Tuý Dương Phi cúc kỳ 1 醉楊妃菊其一 • Mê ngắm hoa cúc Dương Quý Phi kỳ 1
Một số bài cùng tác giả
– Kỷ niệm các bậc danh nhân– Quang cảnh ngày xuân trên đường Vỹ Dạ
– Thứ Mính Viên Huỳnh tiên sinh Nhâm Ngọ nguyên đán thí bút nguyên vận tự thuật 次茗園黃先生壬午元旦試筆原韻自述 • Hoạ theo vần thơ khai bút đầu năm năm Nhâm Ngọ của ông Mính Viên họ Huỳnh
– Bức tranh mỹ nhơn
– Nhâm Tuất cửu nhật du Long Đại sơn 壬戌九日遊隆代山 • Ngày mồng chín năm Nhâm Tuất lên chơi núi Long Đại
Một số bài cùng từ khóa
– Cúc 菊 • Hoa cúc– Trùng dương hậu cúc hoa 重陽後菊花 • Hoa cúc sau tiết trùng dương
– Cúc thu bách vịnh kỳ 10 菊秋百詠其十 • Trăm bài vịnh hoa cúc mùa thu kỳ 10
– Cúc thu bách vịnh kỳ 25 菊秋百詠其二十五 • Trăm bài vịnh hoa cúc mùa thu kỳ 25
– Trùng dương tịch thượng phú bạch cúc 重陽蓆上賦白菊 • Trên bàn tiệc ngày trùng dương, vịnh hoa cúc trắng
芙蓉如面悟前生, 偶倩幽芳遠俗情。 陶徑自隨風嫋嫋, 蜀江誰弔水盈盈。 閒依曲檻清秋月, 夢向花池夜雨更。 姊妹當年皆裂土, 園林何處剩提名。
Phù dung như diện ngộ tiền sinh, Ngẫu thiến u phương viễn tục tình. Đào kính tự tuỳ phong niệu niệu, Thục giang thuỳ điếu thuỷ doanh doanh. Nhàn y khúc hạm thanh thu nguyệt, Mộng hướng hoa trì dạ vũ canh. Tỷ muội đương niên giai liệt thổ, Viên lâm hà xứ thặng đề danh.
Mặt như đoá hoa Phù Dung đã rõ kiếp trước Đẹp xinh thanh thoát lánh xa trần tục Lối vườn đào bước theo rì rào trong gió Bến sông Thục ai cúng nước mênh mông Nhàn ngồi tựa cửa nghiêng trông trăng thu sáng Mơ đến ao hoa xem cảnh mưa canh khuya Chị em năm xưa đều được hưởng đất phong tước Vườn tược còn đâu chỉ còn để lại tiếng tăm
芙蓉如面悟前生, Phù dung như diện ngộ tiền sinh, Mặt như đoá hoa Phù Dung đã rõ kiếp trước
偶倩幽芳遠俗情。 Ngẫu thiến u phương viễn tục tình. Đẹp xinh thanh thoát lánh xa trần tục
陶徑自隨風嫋嫋, Đào kính tự tuỳ phong niệu niệu, Lối vườn đào bước theo rì rào trong gió
蜀江誰弔水盈盈。 Thục giang thuỳ điếu thuỷ doanh doanh. Bến sông Thục ai cúng nước mênh mông
閒依曲檻清秋月, Nhàn y khúc hạm thanh thu nguyệt, Nhàn ngồi tựa cửa nghiêng trông trăng thu sáng
夢向花池夜雨更。 Mộng hướng hoa trì dạ vũ canh. Mơ đến ao hoa xem cảnh mưa canh khuya
姊妹當年皆裂土, Tỷ muội đương niên giai liệt thổ, Chị em năm xưa đều được hưởng đất phong tước
園林何處剩提名。 Viên lâm hà xứ thặng đề danh. Vườn tược còn đâu chỉ còn để lại tiếng tăm
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào