Tương kiến hoan kỳ 1 相見歡其一
Thời kỳ: Chưa rõ
0 bài trả lời
0 người thích
Từ khoá:
Đạm đạm u tình (10) Tương kiến hoan (5)
Một số bài cùng tác giả
– Hoán khê sa kỳ 1 浣溪沙其一– Thái tang tử kỳ 1 采桑子其一
– Phá trận tử 破陣子
– Ngư phủ kỳ 1 漁父其一
– Lâm giang tiên 臨江仙
Một số bài cùng từ khóa
– Thuỷ điệu ca đầu - Trung thu 水調歌頭-中秋– Sinh tra tử - Nguyên tịch 生查子-元夕 • Sinh tra tử - Đêm nguyên tiêu
– Thuỷ điệu ca đầu - Trung thu 水調歌頭-中秋
– Đào Nguyên ức cố nhân 桃源憶故人
– Vũ lâm linh 雨霖鈴
林花謝了春紅, 太匆匆。 無奈朝來寒雨, 晚來風。 胭脂淚, 相留醉, 幾時重。 自是人生長恨, 水長東。
Lâm hoa tạ liễu xuân hồng, Thái thông thông. Vô nại triêu lai hàn vũ, Vãn lai phong. Yên chi lệ, Tương lưu tuý, Kỷ thời trùng. Tự thị nhân sinh trường hận, Thuỷ trường đông.
Hoa rừng đã làm tàn phai màu xuân hồng, Quá gấp gáp. Không làm sao được với cơn mưa lạnh đang tới, Cơn gió chiều. Nước mắt trên má, Hoa và người làm say lẫn nhau, Bao giờ mới gặp lại? Như cõi nhân sinh ai cũng đều có mối hận, Như dòng nước chảy mãi về đông.
林花謝了春紅, Lâm hoa tạ liễu xuân hồng, Hoa rừng đã làm tàn phai màu xuân hồng,
太匆匆。 Thái thông thông. Quá gấp gáp.
無奈朝來寒雨, Vô nại triêu lai hàn vũ, Không làm sao được với cơn mưa lạnh đang tới,
晚來風。 Vãn lai phong. Cơn gió chiều.
胭脂淚, Yên chi lệ, Nước mắt trên má,
相留醉, Tương lưu tuý, Hoa và người làm say lẫn nhau,
幾時重。 Kỷ thời trùng. Bao giờ mới gặp lại?
自是人生長恨, Tự thị nhân sinh trường hận, Như cõi nhân sinh ai cũng đều có mối hận,
水長東。 Thuỷ trường đông. Như dòng nước chảy mãi về đông.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào