Túc thôn gia đình tử 宿村家亭子 • Trú đêm tại đình nhà xóm quê
Thể thơ: Chưa phân loại
Thời kỳ: Chưa rõ
0 bài trả lời
0 người thích
Từ khoá:
nghe mưa (11) không ngủ (25)
Thời kỳ: Chưa rõ
0 bài trả lời
0 người thích
Từ khoá:
nghe mưa (11) không ngủ (25)
Một số bài cùng tác giả
– Tống Vô Khả thượng nhân 送無可上人 • Tiễn Vô Khả thượng nhân– Ức giang thượng Ngô xử sĩ 憶江上吳處士 • Nhớ người ở ẩn trên sông họ Ngô
– Tầm ẩn giả bất ngộ 尋隱者不遇 • Tìm ẩn sĩ không gặp
– Há đệ 下第 • Thi hỏng
– Phương kính 方鏡 • Gương vuông
Một số bài cùng từ khóa
– Thính vũ 聽雨 • Nghe mưa– Ngu mỹ nhân kỳ 1 - Thính vũ 虞美人其一-聽雨 • Ngu mỹ nhân kỳ 1 - Nghe mưa
– Chiều nghe mưa
– Chẩm thượng văn cấp vũ 枕上聞急雨 • Trên gối nghe mưa rào
– Hạ dạ văn vũ 夏夜聞雨 • Đêm hè nghe mưa
Đăng bởi Admin
vào 17/03/2026 10:29
床頭枕是溪中石, 井底泉通竹下池。 宿客未眠過夜半, 獨聞山雨到來時。
Sàng đầu chẩm thị khê trung thạch, Tỉnh để tuyền thông trúc hạ trì. Túc khách vị miên quá dạ bán, Độc văn sơn vũ đáo lai thì.
Gối trên đầu giường là đá lấy từ suối, Giếng gần suối, ao bên khóm tre. Khách ngủ nhờ đã nửa đêm mà vẫn chưa ngủ được, Cả đêm chỉ nghe tiếng mưa rừng.
床頭枕是溪中石, Sàng đầu chẩm thị khê trung thạch, Gối trên đầu giường là đá lấy từ suối,
井底泉通竹下池。 Tỉnh để tuyền thông trúc hạ trì. Giếng gần suối, ao bên khóm tre.
宿客未眠過夜半, Túc khách vị miên quá dạ bán, Khách ngủ nhờ đã nửa đêm mà vẫn chưa ngủ được,
獨聞山雨到來時。 Độc văn sơn vũ đáo lai thì. Cả đêm chỉ nghe tiếng mưa rừng.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào