祖父田園任自鋤, 千青盤屈繞吾盧。 木犀窗外千鳩寂, 一枕清風晝夢餘。

Tổ phụ điền viên nhậm tự sừ, Thiên thanh bàn khuất nhiễu ngô lư. Mộc tê song ngoại thiên cưu tịch, Nhất chẩm thanh phong trú mộng dư.

Ruộng vườn của cha ông, mặc sức tự cày cấy, Ngàn cây xanh quanh co, vấn vít quanh nhà ta. Trên cây quế ngoài cửa sổ, ngàn con chim cưu vắng tiếng, Một chiếc gối trong gió mát, giấc mộng ban ngày chưa tàn.

祖父田園任自鋤, Tổ phụ điền viên nhậm tự sừ, Ruộng vườn của cha ông, mặc sức tự cày cấy,

千青盤屈繞吾盧。 Thiên thanh bàn khuất nhiễu ngô lư. Ngàn cây xanh quanh co, vấn vít quanh nhà ta.

木犀窗外千鳩寂, Mộc tê song ngoại thiên cưu tịch, Trên cây quế ngoài cửa sổ, ngàn con chim cưu vắng tiếng,

一枕清風晝夢餘。 Nhất chẩm thanh phong trú mộng dư. Một chiếc gối trong gió mát, giấc mộng ban ngày chưa tàn.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào