松聲蔣詡先生徑, 梅景西湖處士家。 義氣不同難苟合, 故圓隨處吐黃花。

Tùng thanh Tưởng Hủ tiên sinh kính, Mai cảnh Tây Hồ xử sĩ gia. Nghĩa khí bất đồng nan cẩu hợp, Cố viên tuỳ xứ thổ hoàng hoa.

Tiếng thông reo đầu ngõ ông Tưởng Hủ Cảnh hoa mai ở nhà xử sĩ Tây Hồ. Không cùng nghĩa khí, khó lòng hoà hợp tạm bợ được. Vườn cũ nơi nơi đã nở hoa vàng.

松聲蔣詡先生徑, Tùng thanh Tưởng Hủ tiên sinh kính, Tiếng thông reo đầu ngõ ông Tưởng Hủ

梅景西湖處士家。 Mai cảnh Tây Hồ xử sĩ gia. Cảnh hoa mai ở nhà xử sĩ Tây Hồ.

義氣不同難苟合, Nghĩa khí bất đồng nan cẩu hợp, Không cùng nghĩa khí, khó lòng hoà hợp tạm bợ được.

故圓隨處吐黃花。 Cố viên tuỳ xứ thổ hoàng hoa. Vườn cũ nơi nơi đã nở hoa vàng.

Chú thích: [1] Nguyễn Khanh, người đất Đỗ Lăng đời Hán, làm Thứ sử Duệ Châu thời Ai Đế. Ông thích trúc và trồng trúc trong vườn. » Có 1 bài cùng chú thích: Xá đệ Quan phó Lam Điền thủ thê tử đáo Giang Lăng, hỉ ký kỳ 3 (Đỗ Phủ) [2] Hiệu của Lâm Bô đời Tống. Có nơi giải thích là Hàn Thế Trung đời Tống, người Diên An, tự Lương Thần, là một võ tướng bất đồng với Tần Cối, nên từ quan, cưỡi lừa, xách rượu, ngao du ở Tây Hồ. » Có 4 bài cùng chú thích: Mai khê thi vị Thái Tông Huyền phú (Lâm Bật) Mặc mai thi (Phổ Độ thiền sư) Phụng hoạ ngự chế “Mai hoa” (Thân Nhân Trung) Quan mai hữu cảm (Lưu Nhân)

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào