Trịnh địa hoài công tử Kiều 鄭地懷公子僑 • Đến đất Trịnh nhớ công tử Kiều
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Phan Huy Thực
Một số bài cùng tác giả
– Hoạ Vũ Nhữ lưỡng khế 和武汝兩契 • Hoạ thơ hai bạn họ Vũ và Nhữ– Giang dạ 江夜 • Đêm trên sông
– Phiếm Động Đình hồ kỳ 1 泛洞庭湖其一 • Lênh đênh trên hồ Động Đình kỳ 1
– Ân thái sư Tỉ Can miếu mộ 殷太師比干廟墓 • Miếu mộ thái sư Tỉ Can nhà Ân
– Phụng tiến hạ thọ lễ 奉進賀壽禮 • Phụng dâng lễ chúc thọ
Một số bài cùng từ khóa
– Mai Pha dạ thứ ký lão hữu Lê Ái Sơn 梅玻夜次寄老友黎愛山 • Đêm nghỉ ở Mai Pha gửi đáp người bạn già Lê Ái Sơn– Sơn lộ tảo hành 山路早行 • Đi sớm trên đường núi
– Thu phố Bến thu
– Phụng chỉ Nam hoàn chú Thông Châu Vâng chiếu ban cho được về phương Nam, dừng lại ở Thông Châu
– Tống Triều Tiên quốc sứ kỳ 1 送朝鮮國使其一 • Tiễn sứ thần Triều Tiên kỳ 1
咸林回幹幾經冬, 不與尋常小國同。 君子高風兼有四, 惠人遺愛并無窮。 道旁碑碣漫苔長, 郊外松揪落炤紅。 溱洧到來詢往事, 一條淺水自流東。
Hàm Lâm hồi cán kỷ kinh đông, Bất dữ tầm thường tiểu quốc đồng. Quân tử cao phong kiêm hữu tứ, Huệ nhân “Di ái” tính vô cùng. Đạo bàng bi kiệt man đài trưởng, Giao ngoại tùng thu lạc chiếu hồng. Trăn, Vị đáo lai tuân vãng sự, Nhất điều thiển thuỷ tự lưu đông.
Người giỏi trở về thành Hàm Lâm, trải đã mấy mùa đông, Không tầm thường như các tiểu quốc khác. Chí khí cao phong của người quân tử, lại thêm tứ đức sáng ngời, Ơn huệ giúp người, hai chữ “Di ái” để lại đến muôn đời. Bia đá bên đường rêu xanh mọc dầy, Cây tùng cây thu ngoài thành lá rụng, ngời lên ánh đỏ. Đến hai dòng sông Trăn, sông Vị hỏi về câu chuyện cũ, Một dòng sông cạn tự chảy xuôi về đông.
咸林回幹幾經冬, Hàm Lâm hồi cán kỷ kinh đông, Người giỏi trở về thành Hàm Lâm, trải đã mấy mùa đông,
不與尋常小國同。 Bất dữ tầm thường tiểu quốc đồng. Không tầm thường như các tiểu quốc khác.
君子高風兼有四, Quân tử cao phong kiêm hữu tứ, Chí khí cao phong của người quân tử, lại thêm tứ đức sáng ngời,
惠人遺愛并無窮。 Huệ nhân “Di ái” tính vô cùng. Ơn huệ giúp người, hai chữ “Di ái” để lại đến muôn đời.
道旁碑碣漫苔長, Đạo bàng bi kiệt man đài trưởng, Bia đá bên đường rêu xanh mọc dầy,
郊外松揪落炤紅。 Giao ngoại tùng thu lạc chiếu hồng. Cây tùng cây thu ngoài thành lá rụng, ngời lên ánh đỏ.
溱洧到來詢往事, Trăn, Vị đáo lai tuân vãng sự, Đến hai dòng sông Trăn, sông Vị hỏi về câu chuyện cũ,
一條淺水自流東。 Nhất điều thiển thuỷ tự lưu đông. Một dòng sông cạn tự chảy xuôi về đông.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào