Tống thái sư Âu Dương Tu Văn Trung Công mộ 宋太師歐陽修文忠公墓 • Mộ Văn Trung Công Âu Dương Tu thái sư nhà Tống
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Phan Huy Thực
Thời kỳ: Chưa rõ
0 bài trả lời
0 người thích
Từ khoá:
thơ đi sứ (1158) Âu Dương Tu (5)
Một số bài cùng tác giả
– Hoạ Vũ Nhữ lưỡng khế 和武汝兩契 • Hoạ thơ hai bạn họ Vũ và Nhữ– Giang dạ 江夜 • Đêm trên sông
– Phiếm Động Đình hồ kỳ 1 泛洞庭湖其一 • Lênh đênh trên hồ Động Đình kỳ 1
– Ân thái sư Tỉ Can miếu mộ 殷太師比干廟墓 • Miếu mộ thái sư Tỉ Can nhà Ân
– Phụng tiến hạ thọ lễ 奉進賀壽禮 • Phụng dâng lễ chúc thọ
Một số bài cùng từ khóa
– Mai Pha dạ thứ ký lão hữu Lê Ái Sơn 梅玻夜次寄老友黎愛山 • Đêm nghỉ ở Mai Pha gửi đáp người bạn già Lê Ái Sơn– Sơn lộ tảo hành 山路早行 • Đi sớm trên đường núi
– Thu phố Bến thu
– Phụng chỉ Nam hoàn chú Thông Châu Vâng chiếu ban cho được về phương Nam, dừng lại ở Thông Châu
– Tống Triều Tiên quốc sứ kỳ 1 送朝鮮國使其一 • Tiễn sứ thần Triều Tiên kỳ 1
歐陽古廟對孤城, 數尺遺碑猶未傾。 縱聘文章充碩學, 軒昂氣節并群英。 簪紳疊荷三朝眷, 奎藻長留八大名。 遠客停驂凝眄久, 寒蟲即即草間鳴。
Âu Dương cổ miếu đối cô thành, Sổ xích di bi do vị khuynh. Túng sính văn chương sung thạc học, Hiên ngang khí tiết tịnh quần anh. Trâm thân điệp hạ tam triều quyến, Khuê tảo trường lưu bát đại danh. Viễn khách đình tham ngưng miện cửu, Hàn trùng tức tức thảo gian minh.
Toà cổ miếu Âu Dương đứng đối diện với toà thành trơ trọi, Còn sót lại tấm bia đá cao vài thước chưa bị nghiêng đổ. Văn chương ông tung hoành, được liệt vào bậc thạc học, Khí tiết hiên ngang, sánh ngang với các bậc anh tài. Hàng trâm hốt nhiều lần được tấn phong, đội ơn ba triều yêu mến, Văn chương rực rỡ, còn lưu lại mãi là một trong “Bát đại danh gia”2. Khách xa dừng ngựa, chăm chú ngắm nhìn hồi lâu, Chỉ nghe tiếng côn trùng kêu rỉ rả trong đám cỏ.
歐陽古廟對孤城, Âu Dương cổ miếu đối cô thành, Toà cổ miếu Âu Dương đứng đối diện với toà thành trơ trọi,
數尺遺碑猶未傾。 Sổ xích di bi do vị khuynh. Còn sót lại tấm bia đá cao vài thước chưa bị nghiêng đổ.
縱聘文章充碩學, Túng sính văn chương sung thạc học, Văn chương ông tung hoành, được liệt vào bậc thạc học,
軒昂氣節并群英。 Hiên ngang khí tiết tịnh quần anh. Khí tiết hiên ngang, sánh ngang với các bậc anh tài.
簪紳疊荷三朝眷, Trâm thân điệp hạ tam triều quyến, Hàng trâm hốt nhiều lần được tấn phong, đội ơn ba triều yêu mến,
奎藻長留八大名。 Khuê tảo trường lưu bát đại danh. Văn chương rực rỡ, còn lưu lại mãi là một trong “Bát đại danh gia”2.
遠客停驂凝眄久, Viễn khách đình tham ngưng miện cửu, Khách xa dừng ngựa, chăm chú ngắm nhìn hồi lâu,
寒蟲即即草間鳴。 Hàn trùng tức tức thảo gian minh. Chỉ nghe tiếng côn trùng kêu rỉ rả trong đám cỏ.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào