Tống hữu nhân chi Hải Dương 送友人之海陽 • Tiễn bạn đi Hải Dương
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Phạm Phú Thứ
Thời kỳ: Chưa rõ
0 bài trả lời
0 người thích
Từ khoá:
tống biệt (319) Hải Dương (11)
Một số bài cùng tác giả
– Hồi để giang thụ sào 回抵江樹巢 • Về lại tổ ấm bên sông– Tân xuân khai bút 新春開筆 • Khai bút đầu xuân
– Bệnh khởi hỉ tình 病起喜晴 • Ốm dậy mừng trời tạnh
– Cửu nhật phiếm chu nhân quá Hương Trà Hoàng huyện doãn hữu ký nhị tuyệt kỳ 1 九日泛舟因過香茶黃縣尹有寄貳絶其一 • Ngày trùng cửu dạo thuyền qua quan huyện Hương Trà họ Hoàng, gửi lại hai bài tứ tuyệt kỳ 1
– Xuân nhật thư giản liêu tá 春日書柬僚佐 • Ngày xuân viết gửi cho các viên lại giúp việc trong quan nha
Một số bài cùng từ khóa
– Hoàng Hạc lâu tống Mạnh Hạo Nhiên chi Quảng Lăng 黃鶴樓送孟浩然之廣陵 • Lầu Hoàng Hạc tiễn Mạnh Hạo Nhiên đi Quảng Lăng– Hoàng Hạc lâu tống Mạnh Hạo Nhiên chi Quảng Lăng 黃鶴樓送孟浩然之廣陵 • Lầu Hoàng Hạc tiễn Mạnh Hạo Nhiên đi Quảng Lăng
– Hoàng Hạc lâu tống Mạnh Hạo Nhiên chi Quảng Lăng 黃鶴樓送孟浩然之廣陵 • Lầu Hoàng Hạc tiễn Mạnh Hạo Nhiên đi Quảng Lăng
– Hoàng Hạc lâu tống Mạnh Hạo Nhiên chi Quảng Lăng 黃鶴樓送孟浩然之廣陵 • Lầu Hoàng Hạc tiễn Mạnh Hạo Nhiên đi Quảng Lăng
– Hoàng Hạc lâu tống Mạnh Hạo Nhiên chi Quảng Lăng 黃鶴樓送孟浩然之廣陵 • Lầu Hoàng Hạc tiễn Mạnh Hạo Nhiên đi Quảng Lăng
酒樽詩句若為酬, 偶到名藍便小留。 異地煙花猶作客, 昨來風月幾同舟。 樹回山色千重碧, 溪合江聲九曲流。 風信暮潮應有約, 送君東下六江頭。
Tửu tôn thi cú nhược vi thù, Ngẫu đáo danh lam tiện tiểu lưu. Dị địa yên hoa do tác khách, Tạc lai phong nguyệt kỷ đồng chu. Thụ hồi sơn sắc thiên trùng bích, Khê hợp giang thanh cửu khúc lưu. Phong tín mộ triều ưng hữu ước, Tống quân đông hạ Lục giang đầu.
酒樽詩句若為酬, Tửu tôn thi cú nhược vi thù,
偶到名藍便小留。 Ngẫu đáo danh lam tiện tiểu lưu.
異地煙花猶作客, Dị địa yên hoa do tác khách,
昨來風月幾同舟。 Tạc lai phong nguyệt kỷ đồng chu.
樹回山色千重碧, Thụ hồi sơn sắc thiên trùng bích,
溪合江聲九曲流。 Khê hợp giang thanh cửu khúc lưu.
風信暮潮應有約, Phong tín mộ triều ưng hữu ước,
送君東下六江頭。 Tống quân đông hạ Lục giang đầu.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào