宦遊應得宦為家, 鄰德鄰香不我遐。 公暇族談何處是, 木犀花畔水僊葩。

Hoạn du ưng đắc hoạn vi gia, Lân đức lân hương bất ngã hà. Công hạ tộc đàm hà xứ thị, Mộc tê hoa bạn thuỷ tiên ba.

Ra làm quan nên coi việc quan là việc nhà của mình, Kẻ giúp việc hai bên ta đều có đức và hương thơm. Việc công khi nhàn hạ hãy tụ tập bàn chuyện chính sự vì dân vì nước, Bên hoa quế mộc tê có hoa thuỷ tiên.

宦遊應得宦為家, Hoạn du ưng đắc hoạn vi gia, Ra làm quan nên coi việc quan là việc nhà của mình,

鄰德鄰香不我遐。 Lân đức lân hương bất ngã hà. Kẻ giúp việc hai bên ta đều có đức và hương thơm.

公暇族談何處是, Công hạ tộc đàm hà xứ thị, Việc công khi nhàn hạ hãy tụ tập bàn chuyện chính sự vì dân vì nước,

木犀花畔水僊葩。 Mộc tê hoa bạn thuỷ tiên ba. Bên hoa quế mộc tê có hoa thuỷ tiên.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào