Tiêu tự thần chung 蕭寺晨鐘 • Chuông sớm ở chùa Tiêu
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Mạc Thiên Tích
Một số bài cùng tác giả
– Lư khê nhàn điếu kỳ 6 鱸溪閒釣其六 • Thuyền cá đỗ bến Lư kỳ 6– Lộc trĩ thôn cư
– Lư khê nhàn điếu kỳ 1 鱸溪閒釣其一 • Thuyền cá đỗ bến Lư kỳ 1
– Lư khê nhàn điếu
– Đông hồ ấn nguyệt 東湖印月 • Hồ phía đông in hình trăng
Một số bài cùng từ khóa
– Đông hồ ấn nguyệt 東湖印月 • Hồ phía đông in hình trăng– Hà Tiên tuyệt diễm thu
– Thuyền dời ra khỏi Pháo Đài
– Giang thành dạ cổ 江城夜鼓 • Trống đêm ở đồn bên sông
– Thạch động thôn vân 石洞吞雲 • Động đá nuốt mây
殘星寥落向天拋, 戊夜鯨音遠寺敲。 净境人緣醒世界, 孤聲清越出江郊。 忽驚鶴唳繞風樹, 又促烏啼倚月稍。 頓覺千家欹枕後, 雞傳曉信亦寥寥。
Tàn tinh liêu lạc hướng thiên phao, Mậu dạ kình âm viễn tự xao. Tịnh cảnh nhân duyên tinh thế giới, Cô thanh thanh việt xuất giang giao. Hốt kinh hạc lệ nhiễu phong thụ, Hựu xúc ô đề ỷ nguyệt sao. Đốn giác thiên gia y chẩm hậu, Kê truyền hiểu tín diệc liêu liêu.
Bóng sao tàn thưa thớt lặn dần trên nền trời, Đêm đã đến canh năm, tiếng kình thỉnh từ chùa xa. Tiếng chuông trong hoàn cảnh yên tịnh, khiến cho người nhân đó mà tỉnh ngộ chuyện đời, Tiếng chuông cô đơn nổi lên đồng vọng khắp sông nước, khắp đồng nội. Tiếng chuông làm kinh động tiếng chim hạc vương trên cành cây gió thoảng, Tiếng chuông lại chạm đến tiếng chim quạ cất trên ngọn cây trăng lồng. Nghĩ rằng mọi người đều thức giấc sau đêm nghiêng gối, Tiếng gà truyền tin sáng cũng đã văng vẳng đó đây.
殘星寥落向天拋, Tàn tinh liêu lạc hướng thiên phao, Bóng sao tàn thưa thớt lặn dần trên nền trời,
戊夜鯨音遠寺敲。 Mậu dạ kình âm viễn tự xao. Đêm đã đến canh năm, tiếng kình thỉnh từ chùa xa.
净境人緣醒世界, Tịnh cảnh nhân duyên tinh thế giới, Tiếng chuông trong hoàn cảnh yên tịnh, khiến cho người nhân đó mà tỉnh ngộ chuyện đời,
孤聲清越出江郊。 Cô thanh thanh việt xuất giang giao. Tiếng chuông cô đơn nổi lên đồng vọng khắp sông nước, khắp đồng nội.
忽驚鶴唳繞風樹, Hốt kinh hạc lệ nhiễu phong thụ, Tiếng chuông làm kinh động tiếng chim hạc vương trên cành cây gió thoảng,
又促烏啼倚月稍。 Hựu xúc ô đề ỷ nguyệt sao. Tiếng chuông lại chạm đến tiếng chim quạ cất trên ngọn cây trăng lồng.
頓覺千家欹枕後, Đốn giác thiên gia y chẩm hậu, Nghĩ rằng mọi người đều thức giấc sau đêm nghiêng gối,
雞傳曉信亦寥寥。 Kê truyền hiểu tín diệc liêu liêu. Tiếng gà truyền tin sáng cũng đã văng vẳng đó đây.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào