天風迴繞凍雲高, 鎖鑰長江將氣豪。 一片樓船寒水月, 三更鼓角定波濤。 客仍竟夜鎖金甲, 人正干城擁錦袍。 武略深承英主眷, 日南境宇賴安牢。

Thiên phong hồi nhiễu đống vân cao, Toả thược trường giang tương khí hào. Nhất phiến lâu thuyền hàn thuỷ nguyệt, Tam canh cổ giốc định ba đào. Khách nhưng cánh dạ toả kim giáp, Nhân chính can thành ủng cẩm bào. Vũ lược thâm thừa anh chủ quyến, Nhật Nam cảnh vũ lại an lao.

Gió trên trời cuốn mây lạnh lên cao, Khí tượng của người tướng, khoá chặt ven sông dài. Một bóng lâu thuyền dãi lạnh vùng trăng nước, Canh ba, tiếng trống mõ yên định sóng nước. Khách vẫn suốt đêm mặc áo giáp sắt, Chính là người can thành, ủng hộ cho kẻ mặc áo gấm. Đem vũ lược đến đáp lại lòng yêu nước của người anh chúa, Bờ cõi của Nhật Nam nhờ đó mà được yên ổn vững bền.

天風迴繞凍雲高, Thiên phong hồi nhiễu đống vân cao, Gió trên trời cuốn mây lạnh lên cao,

鎖鑰長江將氣豪。 Toả thược trường giang tương khí hào. Khí tượng của người tướng, khoá chặt ven sông dài.

一片樓船寒水月, Nhất phiến lâu thuyền hàn thuỷ nguyệt, Một bóng lâu thuyền dãi lạnh vùng trăng nước,

三更鼓角定波濤。 Tam canh cổ giốc định ba đào. Canh ba, tiếng trống mõ yên định sóng nước.

客仍竟夜鎖金甲, Khách nhưng cánh dạ toả kim giáp, Khách vẫn suốt đêm mặc áo giáp sắt,

人正干城擁錦袍。 Nhân chính can thành ủng cẩm bào. Chính là người can thành, ủng hộ cho kẻ mặc áo gấm.

武略深承英主眷, Vũ lược thâm thừa anh chủ quyến, Đem vũ lược đến đáp lại lòng yêu nước của người anh chúa,

日南境宇賴安牢。 Nhật Nam cảnh vũ lại an lao. Bờ cõi của Nhật Nam nhờ đó mà được yên ổn vững bền.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào