Thạch động thôn vân 石洞吞雲 • Động đá nuốt mây
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Mạc Thiên Tích
Một số bài cùng tác giả
– Lư khê nhàn điếu kỳ 6 鱸溪閒釣其六 • Thuyền cá đỗ bến Lư kỳ 6– Lộc trĩ thôn cư
– Lư khê nhàn điếu kỳ 1 鱸溪閒釣其一 • Thuyền cá đỗ bến Lư kỳ 1
– Lư khê nhàn điếu
– Đông hồ ấn nguyệt 東湖印月 • Hồ phía đông in hình trăng
Một số bài cùng từ khóa
– Đông hồ ấn nguyệt 東湖印月 • Hồ phía đông in hình trăng– Hà Tiên tuyệt diễm thu
– Thuyền dời ra khỏi Pháo Đài
– Giang thành dạ cổ 江城夜鼓 • Trống đêm ở đồn bên sông
– Đến thị xã Hà Tiên nhớ trấn Hà Tiên xưa
山峰聳翠砥星河, 洞室玲瓏蘊碧珂。 不意煙雲由去往, 無垠草木共婆娑。 風霜久歷文章異, 烏兔頻移氣色多。 最是精華高絕處, 隨風呼吸自嵯峨。
Sơn phong tủng thuý để tinh hà, Động thất linh lung uẩn bích kha. Bất ý yên vân do khứ vãng, Vô ngân thảo mộc cộng bà sa. Phong sương cửu lịch văn chương dị, Ô thố tần di khí sắc đa. Tối thị tinh hoa cao tuyệt xứ, Tuỳ phong hô hấp tự tha nga.
Ngọc núi vút xanh chạm đến sông trời, Động đá long lanh chưa giấu ngọc bích. Không định ý, khói và mây do nơi đó đi qua, Không ngăn, không hạn chế, cỏ cây đều tự đó phát sanh. Trải qua nhiều phong sương, càng thêm nét sáng đẹp lạ lùng, Bóng ác bóng thỏ thường di chuyển, khí sắc thêm nhiều. Chắc hẳn đây là nơi tinh hoa cao tuyệt rồi, Tự do theo gió, thở hút ở trên chót vót thượng từng.
山峰聳翠砥星河, Sơn phong tủng thuý để tinh hà, Ngọc núi vút xanh chạm đến sông trời,
洞室玲瓏蘊碧珂。 Động thất linh lung uẩn bích kha. Động đá long lanh chưa giấu ngọc bích.
不意煙雲由去往, Bất ý yên vân do khứ vãng, Không định ý, khói và mây do nơi đó đi qua,
無垠草木共婆娑。 Vô ngân thảo mộc cộng bà sa. Không ngăn, không hạn chế, cỏ cây đều tự đó phát sanh.
風霜久歷文章異, Phong sương cửu lịch văn chương dị, Trải qua nhiều phong sương, càng thêm nét sáng đẹp lạ lùng,
烏兔頻移氣色多。 Ô thố tần di khí sắc đa. Bóng ác bóng thỏ thường di chuyển, khí sắc thêm nhiều.
最是精華高絕處, Tối thị tinh hoa cao tuyệt xứ, Chắc hẳn đây là nơi tinh hoa cao tuyệt rồi,
隨風呼吸自嵯峨。 Tuỳ phong hô hấp tự tha nga. Tự do theo gió, thở hút ở trên chót vót thượng từng.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào