Lánh trần náu thú sơn lâm, Lá thông còn tiếng trúc cầm. Sách cũ ngày tìm người hữu đạo, Trì thanh đêm quyến nguyệt vô tâm. Say hết tấc lòng hồng hộc, Hỏi làm chi sự cổ câm (kim). Thế sự dầu ai hay buộc bện, Sen nào có bén trong lầm.

Bản ở trên theo Nguyễn Trãi toàn tập , được xếp là bài Thuật hứng thứ 25 của Nguyễn Trãi. Trình quốc công Nguyễn Bỉnh Khiêm thi tập (AB.635) chép bài thơ này là của Nguyễn Bỉnh Khiêm, được xếp là bài thứ 135 trong Bạch Vân quốc ngữ thi tập , với nội dung: Lánh trần, náu ‡ đến chốn sơn lâm, Lá thông ‡ đàn , tiếng trúc cầm. Sách cũ ngày tìm người hữu đạo, Trì thanh đêm ‡ dưỡng nguyệt vô tâm. Say hết tấc lòng hồng hộc, Hỏi làm chi sự cổ câm. Thế sự ‡ dù ai hay ‡ bịn rịn , Sen kia nào có ‡ lệ chi lầm. Chú thích: [1] Tiếng thông và tiếng trúc như tiếng nhạc. [2] Từ câu “Tựu hữu đạo nhi chính yên” (Tìm người thông hiểu đạo thánh hiền để xét điều phải) trong Luận ngữ . [3] Hồng hộc là loài sếu, bay cao. Thơ cổ có câu “Yến tước an tri hồng hồng chí” (Chim sẻ sao hiểu được cái chí bay cao của hồng hộc). [4] Lấm, thấm ướt. » Có 2 bài cùng chú thích: Ngựa Tiêu Sương (Nguyễn Đình Chiểu) Thương ôi phận gái (Hồ Xuân Hương)

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào