國破身亡玉體沉, 年年海月照貞心。 天庭新敕諸神仰, 陳帝初封百世歆。 香魄已南羞向北, 英靈自古濯而今。 下官途過占靈廟, 情恨方深禱望深。

Quốc phá thân vong ngọc thể trầm, Niên niên hải nguyệt chiếu trinh tâm. Thiên đình tân sắc chư thần ngưỡng, Trần đế sơ phong bách thế hâm. Hương phách dĩ Nam tu hướng Bắc, Anh linh tự cổ trạc nhi câm (kim). Hạ quan đồ quá chiêm linh miếu, Tình hận phương thâm đảo vọng thâm.

Nước mất thân chết mình ngọc chìm Bao năm trăng biển chiếu sáng tấm lòng trung trinh Thiên đình ban sắc mới, các thần đều ngưỡng vọng Sắc phong buổi đầu của vua Trần, trăm đời cúng tế Hương hồn đã hướng Nam vì coi việc hướng Bắc là hổ thẹn Anh linh từ xưa rửa sạch đến ngày nay Hạ quan đi qua chiêm bái miếu thiêng Tình hận đang sâu mà lòng ngưỡng vọng cầu xin cũng rất sâu

國破身亡玉體沉, Quốc phá thân vong ngọc thể trầm, Nước mất thân chết mình ngọc chìm

年年海月照貞心。 Niên niên hải nguyệt chiếu trinh tâm. Bao năm trăng biển chiếu sáng tấm lòng trung trinh

天庭新敕諸神仰, Thiên đình tân sắc chư thần ngưỡng, Thiên đình ban sắc mới, các thần đều ngưỡng vọng

陳帝初封百世歆。 Trần đế sơ phong bách thế hâm. Sắc phong buổi đầu của vua Trần, trăm đời cúng tế

香魄已南羞向北, Hương phách dĩ Nam tu hướng Bắc, Hương hồn đã hướng Nam vì coi việc hướng Bắc là hổ thẹn

英靈自古濯而今。 Anh linh tự cổ trạc nhi câm. Anh linh từ xưa rửa sạch đến ngày nay

下官途過占靈廟, Hạ quan đồ quá chiêm linh miếu, Hạ quan đi qua chiêm bái miếu thiêng

情恨方深禱望深。 Tình hận phương thâm đảo vọng thâm. Tình hận đang sâu mà lòng ngưỡng vọng cầu xin cũng rất sâu

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào