Thu từ 秋詞 • Mùa thu
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Khiếu Năng Tĩnh
Một số bài cùng tác giả
– Hạ từ 夏詞 • Mùa hè– Dung thụ Thánh Mẫu phần 榕樹聖母墳 • Mộ Thánh Mẫu xứ cây đa
– Hương giang ngộ Trần cư sĩ thoại cựu 香江遇陳居士話舊 • Tại Hương giang gặp Trần cư sĩ nói chuyện xưa
– Phu phụ tương kính như tân cách 夫婦相敬如賓格 • Thế vợ chồng yêu kính nhau như khách
– Dạ túc Hội An phùng chức phường 夜宿會安縫織坊 • Đêm nghỉ ở phường dệt may Hội An
Một số bài cùng từ khóa
– Thu tứ 秋思 • Ý thu– Thu tứ 秋思 • Ý thu
– Thu phong từ 秋風詞
– Thu phong từ 秋風詞
– Thu phong từ 秋風詞
西風忽見從天外, 誰使尋來布滿田。 不解黃花無畏慮, 濟人明目以民先。
Tây phong hốt kiến tòng thiên ngoại, Thuỳ sử tầm lai bố mãn điền. Bất giải hoàng hoa vô uý lự, Tế nhân minh mục dĩ dân tiên.
Gió tây bỗng thấy thổi ở ngoài trời Ai xui tìm đến trùm lên mọi nơi đồng áng Sao hiểu nổi hoa vàng vốn không hề sợ Mà giúp cho đời mắt sáng và chỉ lấy dân làm gốc rễ ban đầu
西風忽見從天外, Tây phong hốt kiến tòng thiên ngoại, Gió tây bỗng thấy thổi ở ngoài trời
誰使尋來布滿田。 Thuỳ sử tầm lai bố mãn điền. Ai xui tìm đến trùm lên mọi nơi đồng áng
不解黃花無畏慮, Bất giải hoàng hoa vô uý lự, Sao hiểu nổi hoa vàng vốn không hề sợ
濟人明目以民先。 Tế nhân minh mục dĩ dân tiên. Mà giúp cho đời mắt sáng và chỉ lấy dân làm gốc rễ ban đầu
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào