榕樹何年有, 而今見一林。 靈祠覆苔碧, 古墓藉幽陰。 由記三月忌, 誰知幾歲深。 尚傳昔遊處, 正道化人心。

Dung thụ hà niên hữu, Nhi kim kiến nhất lâm. Linh từ phúc đài bích, Cổ mộ tạ u âm. Do ký tam nguyệt kỵ, Thuỳ tri kỷ tuế thâm. Thượng truyền tích du xứ, Chính đạo hoá nhân tâm.

Cây đa có tự bao giờ Mà thấy cánh miễu um tùm Đền thiêng rêu xanh bao trùm Trong đám râm còn ngôi mộ cổ Truyền rằng giỗ vào tiết tháng ba Chẳng biết trải qua đã bao nhiêu năm Sinh thời nơi đây Mẫu từng du ngoạn Đem chính đạo để giáo hoá lòng người

榕樹何年有, Dung thụ hà niên hữu, Cây đa có tự bao giờ

而今見一林。 Nhi kim kiến nhất lâm. Mà thấy cánh miễu um tùm

靈祠覆苔碧, Linh từ phúc đài bích, Đền thiêng rêu xanh bao trùm

古墓藉幽陰。 Cổ mộ tạ u âm. Trong đám râm còn ngôi mộ cổ

由記三月忌, Do ký tam nguyệt kỵ, Truyền rằng giỗ vào tiết tháng ba

誰知幾歲深。 Thuỳ tri kỷ tuế thâm. Chẳng biết trải qua đã bao nhiêu năm

尚傳昔遊處, Thượng truyền tích du xứ, Sinh thời nơi đây Mẫu từng du ngoạn

正道化人心。 Chính đạo hoá nhân tâm. Đem chính đạo để giáo hoá lòng người

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào