Thu đăng Sầm Dương thành kỳ 2 秋登涔陽城其二 • Mùa thu lên thành Sầm Dương kỳ 2
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Lý Quần Ngọc
Thời kỳ: Chưa rõ
0 bài trả lời
0 người thích
Từ khoá:
Ngưu Lang-Chức Nữ (33) thất tịch (29)
Một số bài cùng tác giả
– Tặng nhân 贈人 • Tặng người– Hoàng Lăng miếu kỳ 1 黃陵廟其一 • Miếu Hoàng Lăng kỳ 1
– Hồ các 湖閣 • Gác bên hồ
– Cửu Tử pha văn giá cô 九子坡聞鷓鴣 • Dốc Cửu Tử nghe chim giá cô
– Quế Châu kinh giai nhân cố cư kỳ thụ 桂州經佳人故居琪樹 • Quế Châu, qua chỗ cây quý nơi giai nhân ở xưa
Một số bài cùng từ khóa
– Lãng đào sa kỳ 1 浪淘沙其一– Thu tịch 秋夕 • Đêm thất tịch
– Thu tịch 秋夕 • Đêm thất tịch
– Thất tịch 七夕
– Ngưu Lang từ biệt Chức Nữ
穿針樓上閉秋煙, 織女佳期又來年。 斜笛夜深吹不落, 一條銀漢掛秋天。
Xuyên châm lâu thượng bế thu yên, Chức Nữ giai kỳ hựu lai niên. Tà địch dạ thâm xuy bất lạc, Nhất điều ngân hán quải thu thiên.
Xâu kim trên lầu, sương khói thu toả kín Chức Nữ, kỳ hẹn hò cũng đến sang năm Địch ôm nghiêng, đêm sâu thổi không ngừng Một dải ngân hà treo trên bầu trời mùa thu.
穿針樓上閉秋煙, Xuyên châm lâu thượng bế thu yên, Xâu kim trên lầu, sương khói thu toả kín
織女佳期又來年。 Chức Nữ giai kỳ hựu lai niên. Chức Nữ, kỳ hẹn hò cũng đến sang năm
斜笛夜深吹不落, Tà địch dạ thâm xuy bất lạc, Địch ôm nghiêng, đêm sâu thổi không ngừng
一條銀漢掛秋天。 Nhất điều ngân hán quải thu thiên. Một dải ngân hà treo trên bầu trời mùa thu.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào