別浦今朝暗, 羅帷午夜愁, 鵲辭穿線月, 花入曝衣樓。 天上分金鏡, 人間望玉鉤, 錢塘蘇小小, 更值一年秋。

Biệt phố kim triêu ám, La duy ngọ dạ sầu. Thước từ xuyên tuyến nguyệt, Hoa nhập bộc y lâu. Thiên thượng phân kim kính, Nhân gian vọng ngọc câu. Tiền Đường Tô Tiểu Tiểu, Cánh trị nhất niên thu.

Sáng hôm nay nơi bến nước chia tay, cảnh trời u ám (Ta ngồi) buốn bã lúc nửa đêm sau tấm rèm Đàn quạ rời ánh trăng đang soi chiếu những sợi tơ đan áo của Chức Nữ Hoa rơi trên lầu phơi áo Trên tời cao, vầng trăng như chiếc gương vàng bị xẻ làm đôi Nhân gian ngóng vọng vầng trăng ngọc hình lưỡi liềm Nàng Tô Tiểu Tiểu ở Tiền Đường (Nhớ thương nàng) thấy mùa thu dài như một năm.

別浦今朝暗, Biệt phố kim triêu ám, Sáng hôm nay nơi bến nước chia tay, cảnh trời u ám

羅帷午夜愁, La duy ngọ dạ sầu. (Ta ngồi) buốn bã lúc nửa đêm sau tấm rèm

鵲辭穿線月, Thước từ xuyên tuyến nguyệt, Đàn quạ rời ánh trăng đang soi chiếu những sợi tơ đan áo của Chức Nữ

花入曝衣樓。 Hoa nhập bộc y lâu. Hoa rơi trên lầu phơi áo

天上分金鏡, Thiên thượng phân kim kính, Trên tời cao, vầng trăng như chiếc gương vàng bị xẻ làm đôi

人間望玉鉤, Nhân gian vọng ngọc câu. Nhân gian ngóng vọng vầng trăng ngọc hình lưỡi liềm

錢塘蘇小小, Tiền Đường Tô Tiểu Tiểu, Nàng Tô Tiểu Tiểu ở Tiền Đường

更值一年秋。 Cánh trị nhất niên thu. (Nhớ thương nàng) thấy mùa thu dài như một năm.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào