Thập nhất nhật kỷ hoài 十一日紀懷 • Ngày mười một ghi lại nỗi lòng
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Phạm Nguyễn Du
Một số bài cùng tác giả
– Dạ bán chẩm quan thuỵ bán ngẫu đắc 夜半枕棺睡半偶得 • Nửa đêm gối đầu lên quan tài, mơ màng thành thơ– Đồ gian ngẫu ký 途間偶寄 • Ngẫu nhiên ghi lại cảnh đi đường
– Tịnh hữu vãn thi kỳ 1 并有輓詩其一 • Thơ điếu vợ kỳ 1
– Sơ tứ nhật chu tại trung lưu ngẫu đắc 初四日舟在中流偶得 • Ngày mồng bốn, thuyền ở giữa dòng, ngẫu nhiên thành thơ
– Sơ bát nhật trú phiếm tức sự 初八日晝泛即事 • Ngày mùng 8 đi thuyền ban ngày tức cảnh
Đăng bởi Admin
vào 17/03/2026 08:56
辰初一睡到未天, 已是神符在眼前。 半醒尚疑娘子在, 呼來欲共看山川。
Thìn sơ nhất thuỵ đáo mùi thiên, Dĩ thị Thần Phù tại nhãn tiền. Bán tỉnh thượng nghi nương tử tại, Hô lai dục cộng khán sơn xuyên.
Đầu giờ Thìn ngủ một giấc đến giờ Mùi Đã là cửa Thần Phù hiện ra trước mắt Mơ màng lại ngỡ nàng còn đó Gọi dậy để cùng ngắm cảnh núi sông
辰初一睡到未天, Thìn sơ nhất thuỵ đáo mùi thiên, Đầu giờ Thìn ngủ một giấc đến giờ Mùi
已是神符在眼前。 Dĩ thị Thần Phù tại nhãn tiền. Đã là cửa Thần Phù hiện ra trước mắt
半醒尚疑娘子在, Bán tỉnh thượng nghi nương tử tại, Mơ màng lại ngỡ nàng còn đó
呼來欲共看山川。 Hô lai dục cộng khán sơn xuyên. Gọi dậy để cùng ngắm cảnh núi sông
Chú thích:
[1]
Tên cửa biển nằm ở vùng giáp giới giữa Ninh Bình và Thanh Hoá. Cửa biển này nay đã bị phù sa bồi lấp.
» Có
3
bài cùng chú thích:
Bài phú Đông Hồ
(Đông Hồ)
Lênh đênh qua cửa Thần Phù
(Khuyết danh Việt Nam)
Nga Sơn
(Xuân Hoàng)
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào