Thán bần 嘆貧 • Than nghèo
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Trần Danh Án
Một số bài cùng tác giả
– Tây Sơn hành 西山行 • Bài ca về quân Tây Sơn– Tự thán kỳ 1 自歎其一 • Tự than kỳ 1
– Phú nguyệt hồng hoa tự trào 賦月紅花自嘲 • Vịnh hoa hồng để tự trào
– Tự thuật 自述
– Khách trung thu dạ 客中秋夜 • Đêm thu đất khách
Một số bài cùng từ khóa
– Bần gia 貧家 • Nhà nghèo– Gánh cực mà đổ lên non
– Sự nghèo
– Thơ túng
– Tự cười mình Than cùng
何用衰時識字人, 文章縱好不醫貧。 米昂飯有三分菜, 錦貴衣惟七尺鶉。 拙婦無謀營繼日, 贅翁猶自笑浮雲。 前生合是於陵子, 落到今生又姓陳。
Hà dụng suy thời thức tự nhân? Văn chương túng hảo bất y bần! Mễ ngang phạn hữu tam phần thái, Cẩm quý y duy thất xích thuần! Chuyết phụ vô mưu doanh kế nhật, Chuế ông do tự tiếu phù vân. Tiền sinh hợp thị Ư Lăng tử, Lạc đáo kim sinh hựu tính Trần!
Trong thời suy, người biết chữ có làm trò gì Văn dù hay cũng không chữa được bệnh nghèo Vì gạo cao nên mặt xanh đã đến ba phần Vì bông đắt nên chỉ có chiếc áo cụt cho thân bảy thước Bà vợ thì vụng về không có cách gì lo cho đủ bữa hàng ngày Còn già này thì vất vưởng chỉ ngồi cười cảnh giàu sang mây nổi Có lẽ kiếp trước mình là gã Ư Lăng chăng Nên lạc loài cho đến kiếp này vẫn mang lại cái họ là họ Trần
何用衰時識字人, Hà dụng suy thời thức tự nhân? Trong thời suy, người biết chữ có làm trò gì
文章縱好不醫貧。 Văn chương túng hảo bất y bần! Văn dù hay cũng không chữa được bệnh nghèo
米昂飯有三分菜, Mễ ngang phạn hữu tam phần thái, Vì gạo cao nên mặt xanh đã đến ba phần
錦貴衣惟七尺鶉。 Cẩm quý y duy thất xích thuần! Vì bông đắt nên chỉ có chiếc áo cụt cho thân bảy thước
拙婦無謀營繼日, Chuyết phụ vô mưu doanh kế nhật, Bà vợ thì vụng về không có cách gì lo cho đủ bữa hàng ngày
贅翁猶自笑浮雲。 Chuế ông do tự tiếu phù vân. Còn già này thì vất vưởng chỉ ngồi cười cảnh giàu sang mây nổi
前生合是於陵子, Tiền sinh hợp thị Ư Lăng tử, Có lẽ kiếp trước mình là gã Ư Lăng chăng
落到今生又姓陳。 Lạc đáo kim sinh hựu tính Trần! Nên lạc loài cho đến kiếp này vẫn mang lại cái họ là họ Trần
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào