獨有羈臣淚暗流, 國情家思兩悠悠。 他鄉豈必逢青眼, 逆境誰能不白頭。 許國孤忠蜀丞將, 報仇寸舌張留侯。 男兒不做轟天事, 虛度浮生死更休。

Độc hữu ky thần lệ ám lưu, Quốc tình gia tứ lưỡng du du. Tha hương khởi tất phùng thanh nhãn, Nghịch cảnh thuỳ năng bất bạch đầu. Hứa quốc cô trung Thục thừa tướng, Báo cừu thốn thiệt Trương lưu hầu. Nam nhi bất tố oanh thiên sự, Hư độ phù sinh tử cánh hưu.

Chỉ có người cô thần sùi sụt khóc thầm Lo nước, nhớ nhà, hai mối tình dài dằng dặc Ở đất khách chắc đâu gặp người mắt xanh Xử cảnh nghịch ai giữ được không bạc tóc Đem lòng cô trung cống hiến cho chúa là thừa tướng nước Thục Dùng tấc lưỡi để báo thù là Trương lưu hầu Làm trai mà không làm được việc dậy trời Thì sống cũng là sống thừa chết là hết

獨有羈臣淚暗流, Độc hữu ky thần lệ ám lưu, Chỉ có người cô thần sùi sụt khóc thầm

國情家思兩悠悠。 Quốc tình gia tứ lưỡng du du. Lo nước, nhớ nhà, hai mối tình dài dằng dặc

他鄉豈必逢青眼, Tha hương khởi tất phùng thanh nhãn, Ở đất khách chắc đâu gặp người mắt xanh

逆境誰能不白頭。 Nghịch cảnh thuỳ năng bất bạch đầu. Xử cảnh nghịch ai giữ được không bạc tóc

許國孤忠蜀丞將, Hứa quốc cô trung Thục thừa tướng, Đem lòng cô trung cống hiến cho chúa là thừa tướng nước Thục

報仇寸舌張留侯。 Báo cừu thốn thiệt Trương lưu hầu. Dùng tấc lưỡi để báo thù là Trương lưu hầu

男兒不做轟天事, Nam nhi bất tố oanh thiên sự, Làm trai mà không làm được việc dậy trời

虛度浮生死更休。 Hư độ phù sinh tử cánh hưu. Thì sống cũng là sống thừa chết là hết

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào