Tân xuân kỳ 2 新春其二 • Xuân mới kỳ 2
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Phạm Nguyễn Du
Một số bài cùng tác giả
– Dạ bán chẩm quan thuỵ bán ngẫu đắc 夜半枕棺睡半偶得 • Nửa đêm gối đầu lên quan tài, mơ màng thành thơ– Đồ gian ngẫu ký 途間偶寄 • Ngẫu nhiên ghi lại cảnh đi đường
– Tịnh hữu vãn thi kỳ 1 并有輓詩其一 • Thơ điếu vợ kỳ 1
– Sơ tứ nhật chu tại trung lưu ngẫu đắc 初四日舟在中流偶得 • Ngày mồng bốn, thuyền ở giữa dòng, ngẫu nhiên thành thơ
– Sơ bát nhật trú phiếm tức sự 初八日晝泛即事 • Ngày mùng 8 đi thuyền ban ngày tức cảnh
於今三十八年身, 迎得韶光渡渡新。 塞上丹誠纏九陛, 軍中清夢現雙親。 心無用愜忠鐫骨, 枕不須符敬遠神。 雨裏壅爐煎澹茗, 此天此地喜爲春。
Ư kim tam thập bát niên thân, Nghinh đắc thiều quang độ độ tân. Tái thượng đan thành triền cửu bệ, Quân trung thanh mộng hiện song thân. Tâm vô dụng thiếp trung tuyên cốt, Chẩm bất tu phù kính viễn thần. Vũ lý ủng lô tiên đạm mính, Thử thiên thử địa hỷ vi xuân.
Đến nay thân đã ba mươi tám tuổi, Đón được ánh nắng xuân càng lúc càng mới. Trên cửa ải, lòng son chân thành vương vấn nơi chín bệ, Trong quân, qua giấc mơ thấy cha mẹ. Lòng không cần phải yên vui vì khắc cốt trung thành, Gối không cần phù hợp dễ chịu vì ý thức kính cẩn từ xa. Trong mưa, nhen lò pha trà, Mừng rằng trời đất này đã vào xuân.
於今三十八年身, Ư kim tam thập bát niên thân, Đến nay thân đã ba mươi tám tuổi,
迎得韶光渡渡新。 Nghinh đắc thiều quang độ độ tân. Đón được ánh nắng xuân càng lúc càng mới.
塞上丹誠纏九陛, Tái thượng đan thành triền cửu bệ, Trên cửa ải, lòng son chân thành vương vấn nơi chín bệ,
軍中清夢現雙親。 Quân trung thanh mộng hiện song thân. Trong quân, qua giấc mơ thấy cha mẹ.
心無用愜忠鐫骨, Tâm vô dụng thiếp trung tuyên cốt, Lòng không cần phải yên vui vì khắc cốt trung thành,
枕不須符敬遠神。 Chẩm bất tu phù kính viễn thần. Gối không cần phù hợp dễ chịu vì ý thức kính cẩn từ xa.
雨裏壅爐煎澹茗, Vũ lý ủng lô tiên đạm mính, Trong mưa, nhen lò pha trà,
此天此地喜爲春。 Thử thiên thử địa hỷ vi xuân. Mừng rằng trời đất này đã vào xuân.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào