Tầm ẩn giả bất ngộ 尋隱者不遇 • Tìm ẩn sĩ không gặp
Một số bài cùng tác giả
– Tống Vô Khả thượng nhân 送無可上人 • Tiễn Vô Khả thượng nhân– Ức giang thượng Ngô xử sĩ 憶江上吳處士 • Nhớ người ở ẩn trên sông họ Ngô
– Tầm ẩn giả bất ngộ 尋隱者不遇 • Tìm ẩn sĩ không gặp
– Há đệ 下第 • Thi hỏng
– Phương kính 方鏡 • Gương vuông
Một số bài cùng từ khóa
– Tầm Nam Khê Thường sơn đạo nhân ẩn cư 尋南溪常山道人隱居 • Tìm nơi ở của ẩn sĩ họ Thường ở Nam Khê– Tầm ẩn giả bất ngộ 尋隱者不遇 • Tìm ẩn sĩ không gặp
– Ngôn chí bài 16 (Ẩn cả)
– Bạch vân ca tống Lưu thập lục quy sơn 白雲歌送劉十六歸山 • Bài ca mây trắng tiễn anh Lưu mười sáu về núi
– Đề Vương xử sĩ sơn cư 題王處士山居 • Viết về nơi ở ẩn trên núi của người họ Vương
Đăng bởi Admin
vào 17/03/2026 13:17
松下問童子, 言師採藥去。 只在此山中, 雲深不知處。
Tùng hạ vấn đồng tử, Ngôn sư thái dược khứ. Chỉ tại thử sơn trung, Vân thâm bất tri xứ.
Dưới cây tùng hỏi thăm tiểu đồng, Nói rằng thầy đã đi hái thuốc. Chỉ ở trong núi này thôi, Nhưng mây dày nên chẳng biết chỗ nào.
松下問童子, Tùng hạ vấn đồng tử, Dưới cây tùng hỏi thăm tiểu đồng,
言師採藥去。 Ngôn sư thái dược khứ. Nói rằng thầy đã đi hái thuốc.
只在此山中, Chỉ tại thử sơn trung, Chỉ ở trong núi này thôi,
雲深不知處。 Vân thâm bất tri xứ. Nhưng mây dày nên chẳng biết chỗ nào.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào