Sương thiên hiểu giốc - Hoà trung trai cửu nhật 霜天曉角-和中齋九日 • Sương thiên hiểu giốc - Trong phòng ngày mồng chín
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Lưu Thần Ông
Thể thơ: Chưa phân loại
Thời kỳ: Chưa rõ
0 bài trả lời
0 người thích
Từ khoá:
trùng dương (99) Sương thiên hiểu giốc (6)
Thời kỳ: Chưa rõ
0 bài trả lời
0 người thích
Từ khoá:
trùng dương (99) Sương thiên hiểu giốc (6)
Một số bài cùng tác giả
– Thanh minh nhật ngẫu thành 清明日偶成 • Ngày thanh minh chợt thành thơ– Liễu tiêu thanh - Xuân cảm 柳梢青-春感 • Liễu tiêu thanh - Cảm xúc mùa xuân
Một số bài cùng từ khóa
– Cửu nhật 九日 • Mồng chín– Nhuận cửu nguyệt trùng cửu dữ phụ lão tiểu ẩm tứ tuyệt kỳ 4 閏九月重九與父老小飲四絕其四 • Tứ tuyệt làm ngày trùng cửu tháng chín nhuận cùng phụ lão uống rượu kỳ 4
– Nhâm Tuất cửu nhật du Long Đại sơn 壬戌九日遊隆代山 • Ngày mồng chín năm Nhâm Tuất lên chơi núi Long Đại
– Hoạ Trị Bình phủ viện Thúc Thuyên thị Ưng Tôn Nhâm Thân cửu nhật nguyên vận 和治平撫院叔荃氏膺蓀壬申九日原韻 • Hoạ thơ ngày trùng cửu năm Nhâm Thân của quan viện Tuần Vũ Trị Bình là Ưng Tôn Thúc Thuyên
– Cửu nhật kỳ 1 九日其一 • Ngày trùng cửu kỳ 1
Đăng bởi Admin
vào 16/03/2026 19:40
騎台千騎。 有菊知何世。 想見登高無處, 淮以北,是平地。 老來無復味。 老來無復淚。 多謝白衣迢遞, 吾病矣, 不能醉。
Kỵ đài thiên kỵ. Hữu cúc tri hà thế. Tưởng kiến đăng cao vô xứ, Hoài dĩ bắc, thị bình địa. Lão lai vô phục vị. Lão lai vô phục lệ. Đa tạ bạch y điều đệ, Ngô bệnh hỹ, Bất năng tuý.
騎台千騎。 Kỵ đài thiên kỵ.
有菊知何世。 Hữu cúc tri hà thế.
想見登高無處, Tưởng kiến đăng cao vô xứ,
淮以北,是平地。 Hoài dĩ bắc, thị bình địa.
老來無復味。 Lão lai vô phục vị.
老來無復淚。 Lão lai vô phục lệ.
多謝白衣迢遞, Đa tạ bạch y điều đệ,
吾病矣, Ngô bệnh hỹ,
不能醉。 Bất năng tuý.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào