騎台千騎。 有菊知何世。 想見登高無處, 淮以北,是平地。 老來無復味。 老來無復淚。 多謝白衣迢遞, 吾病矣, 不能醉。

Kỵ đài thiên kỵ. Hữu cúc tri hà thế. Tưởng kiến đăng cao vô xứ, Hoài dĩ bắc, thị bình địa. Lão lai vô phục vị. Lão lai vô phục lệ. Đa tạ bạch y điều đệ, Ngô bệnh hỹ, Bất năng tuý.

騎台千騎。 Kỵ đài thiên kỵ.

有菊知何世。 Hữu cúc tri hà thế.

想見登高無處, Tưởng kiến đăng cao vô xứ,

淮以北,是平地。 Hoài dĩ bắc, thị bình địa.

老來無復味。 Lão lai vô phục vị.

老來無復淚。 Lão lai vô phục lệ.

多謝白衣迢遞, Đa tạ bạch y điều đệ,

吾病矣, Ngô bệnh hỹ,

不能醉。 Bất năng tuý.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào