Thanh minh nhật ngẫu thành 清明日偶成 • Ngày thanh minh chợt thành thơ
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Lưu Thần Ông
Một số bài cùng tác giả
– Sương thiên hiểu giốc - Hoà trung trai cửu nhật 霜天曉角-和中齋九日 • Sương thiên hiểu giốc - Trong phòng ngày mồng chín– Liễu tiêu thanh - Xuân cảm 柳梢青-春感 • Liễu tiêu thanh - Cảm xúc mùa xuân
Một số bài cùng từ khóa
– Đề đô thành nam trang [Đề tích sở kiến xứ] 題都城南莊【題昔所見處】 • Thơ đề ở ấp phía nam đô thành [Đề nơi khi xưa gặp người]– Đề đô thành nam trang [Đề tích sở kiến xứ] 題都城南莊【題昔所見處】 • Thơ đề ở ấp phía nam đô thành [Đề nơi khi xưa gặp người]
– Đề đô thành nam trang [Đề tích sở kiến xứ] 題都城南莊【題昔所見處】 • Thơ đề ở ấp phía nam đô thành [Đề nơi khi xưa gặp người]
– Đề đô thành nam trang [Đề tích sở kiến xứ] 題都城南莊【題昔所見處】 • Thơ đề ở ấp phía nam đô thành [Đề nơi khi xưa gặp người]
– Đề đô thành nam trang [Đề tích sở kiến xứ] 題都城南莊【題昔所見處】 • Thơ đề ở ấp phía nam đô thành [Đề nơi khi xưa gặp người]
海日高高天欲斜, 斷橋無复听嘔啞。 墓中酩酊已千載, 陌上清明有幾家。 已老愈疏唯酒盞, 更晴相覓是梅花。 年年春怨深如昨, 莫把無涯恨有涯。
Hải nhật cao cao thiên dục tà, Đoạn kiều vô phục thính âu a. Mộ trung mính đính dĩ thiên tải, Mạch thượng thanh minh hữu kỷ gia. Dĩ lão dũ sơ duy tửu trản, Canh tình tương mịch thị mai hoa. Niên niên xuân oán thâm như tạc, Mạc bả vô nha hận hữu nha (nhai).
Nắng biển lên cao trời muốn nghiêng Không còn nghe tiếng đàn ca ở cầu Đoạn Người nằm trong mộ say tít đã nghìn năm Trên đường đi thanh minh lưa thưa có mấy nhà Già rồi ngán hết chỉ còn chén rượu Trời tạnh chỉ đi tìm hoa mai Oán xuân hằng năm vẫn sâu như thế Đừng đem vô cùng mà hận hữu hạn
海日高高天欲斜, Hải nhật cao cao thiên dục tà, Nắng biển lên cao trời muốn nghiêng
斷橋無复听嘔啞。 Đoạn kiều vô phục thính âu a. Không còn nghe tiếng đàn ca ở cầu Đoạn
墓中酩酊已千載, Mộ trung mính đính dĩ thiên tải, Người nằm trong mộ say tít đã nghìn năm
陌上清明有幾家。 Mạch thượng thanh minh hữu kỷ gia. Trên đường đi thanh minh lưa thưa có mấy nhà
已老愈疏唯酒盞, Dĩ lão dũ sơ duy tửu trản, Già rồi ngán hết chỉ còn chén rượu
更晴相覓是梅花。 Canh tình tương mịch thị mai hoa. Trời tạnh chỉ đi tìm hoa mai
年年春怨深如昨, Niên niên xuân oán thâm như tạc, Oán xuân hằng năm vẫn sâu như thế
莫把無涯恨有涯。 Mạc bả vô nha hận hữu nha. Đừng đem vô cùng mà hận hữu hạn
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào