海日高高天欲斜, 斷橋無复听嘔啞。 墓中酩酊已千載, 陌上清明有幾家。 已老愈疏唯酒盞, 更晴相覓是梅花。 年年春怨深如昨, 莫把無涯恨有涯。

Hải nhật cao cao thiên dục tà, Đoạn kiều vô phục thính âu a. Mộ trung mính đính dĩ thiên tải, Mạch thượng thanh minh hữu kỷ gia. Dĩ lão dũ sơ duy tửu trản, Canh tình tương mịch thị mai hoa. Niên niên xuân oán thâm như tạc, Mạc bả vô nha hận hữu nha (nhai).

Nắng biển lên cao trời muốn nghiêng Không còn nghe tiếng đàn ca ở cầu Đoạn Người nằm trong mộ say tít đã nghìn năm Trên đường đi thanh minh lưa thưa có mấy nhà Già rồi ngán hết chỉ còn chén rượu Trời tạnh chỉ đi tìm hoa mai Oán xuân hằng năm vẫn sâu như thế Đừng đem vô cùng mà hận hữu hạn

海日高高天欲斜, Hải nhật cao cao thiên dục tà, Nắng biển lên cao trời muốn nghiêng

斷橋無复听嘔啞。 Đoạn kiều vô phục thính âu a. Không còn nghe tiếng đàn ca ở cầu Đoạn

墓中酩酊已千載, Mộ trung mính đính dĩ thiên tải, Người nằm trong mộ say tít đã nghìn năm

陌上清明有幾家。 Mạch thượng thanh minh hữu kỷ gia. Trên đường đi thanh minh lưa thưa có mấy nhà

已老愈疏唯酒盞, Dĩ lão dũ sơ duy tửu trản, Già rồi ngán hết chỉ còn chén rượu

更晴相覓是梅花。 Canh tình tương mịch thị mai hoa. Trời tạnh chỉ đi tìm hoa mai

年年春怨深如昨, Niên niên xuân oán thâm như tạc, Oán xuân hằng năm vẫn sâu như thế

莫把無涯恨有涯。 Mạc bả vô nha hận hữu nha. Đừng đem vô cùng mà hận hữu hạn

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào