墜雨已辭雲, 流水難歸浦。 遺恨幾時休, 心抵秋蓮苦。 忍淚不能歌, 試托哀弦語。 弦語願相逢, 知有相逢否。

Truỵ vũ dĩ từ vân, Lưu thuỷ nan quy phố. Di hận kỷ thời hưu, Tâm để thu liên khổ. Nhẫn lệ bất năng ca, Thí thác ai huyền ngữ. Huyền ngữ nguyện tương phùng, Tri hữu tương phùng phủ?

墜雨已辭雲, Truỵ vũ dĩ từ vân,

流水難歸浦。 Lưu thuỷ nan quy phố.

遺恨幾時休, Di hận kỷ thời hưu,

心抵秋蓮苦。 Tâm để thu liên khổ.

忍淚不能歌, Nhẫn lệ bất năng ca,

試托哀弦語。 Thí thác ai huyền ngữ.

弦語願相逢, Huyền ngữ nguyện tương phùng,

知有相逢否。 Tri hữu tương phùng phủ?

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào