飛花自有牽情處, 不向枝邊墜。 隨風飄蕩已堪愁, 更伴東流流水、過秦樓。 樓中翠黛含春怨, 閑倚闌杆見。 遠彈雙淚惜香紅, 暗恨玉顏光景、與花同。

Phi hoa tự hữu khiên tình xứ, Bất hướng chi biên truỵ. Tuỳ phong phiêu đãng dĩ kham sầu, Cánh bạn đông lưu lưu thuỷ, quá Tần lâu. Lâu trung thuý đại hàm xuân oán Nhàn ỷ lan can kiến Viễn đàn song lệ tích hương hồng. Ám hận ngọc nhan quang cảnh, dữ hoa đồng.

飛花自有牽情處, Phi hoa tự hữu khiên tình xứ,

不向枝邊墜。 Bất hướng chi biên truỵ.

隨風飄蕩已堪愁, Tuỳ phong phiêu đãng dĩ kham sầu,

更伴東流流水、過秦樓。 Cánh bạn đông lưu lưu thuỷ, quá Tần lâu.

樓中翠黛含春怨, Lâu trung thuý đại hàm xuân oán

閑倚闌杆見。 Nhàn ỷ lan can kiến

遠彈雙淚惜香紅, Viễn đàn song lệ tích hương hồng.

暗恨玉顏光景、與花同。 Ám hận ngọc nhan quang cảnh, dữ hoa đồng.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào