堆來枕上愁何狀, 江海翻波浪。 夜長天色總難明, 寂寞披衣起坐數寒星。 曉來百念都灰燼, 剩有離人影。 一鉤殘月向西流, 對此不拋眼淚也無由。

Đôi lai chẩm thượng sầu hà trạng, Giang hải phiên ba lãng. Dạ trường thiên sắc tổng nan minh, Tịch mịch phi y khởi toạ số hàn tinh. Hiểu lai bách niệm đô hôi tẫn, Thặng hữu ly nhân ảnh. Nhất câu tàn nguyệt hướng tây lưu, Đối thử bất phao nhãn lệ dã vô do.

堆來枕上愁何狀, Đôi lai chẩm thượng sầu hà trạng,

江海翻波浪。 Giang hải phiên ba lãng.

夜長天色總難明, Dạ trường thiên sắc tổng nan minh,

寂寞披衣起坐數寒星。 Tịch mịch phi y khởi toạ số hàn tinh.

曉來百念都灰燼, Hiểu lai bách niệm đô hôi tẫn,

剩有離人影。 Thặng hữu ly nhân ảnh.

一鉤殘月向西流, Nhất câu tàn nguyệt hướng tây lưu,

對此不拋眼淚也無由。 Đối thử bất phao nhãn lệ dã vô do.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào