層樓巍業半空中, 不與尋常結構同。 鐘鼓遙傳岩軸響, 檐楹高揭斗牛宮。 山光水色窗前滿, 馬蹟車塵檻下通。 不識當年裘帶者, 登臨曾否玩秋容。

Tằng lâu nguy nghiệp bán không trung, Bất dữ tầm thường kết cấu đồng. Chung cổ dao truyền nham trục hưởng, Thiềm doanh cao yết Đẩu Ngưu cung. Sơn quang thuỷ sắc song tiền mãn, Mã tích xa trần hạm hạ thông. Bất thức đương niên cầu đới giả, Đăng lâm tằng phủ ngoạn thu dung.

Lầu cao sừng sững giữa lưng trời, Không giống kết cấu của lầu gác tầm thường. Tiếng chuông trống vang xa, dội vào vách núi, Thềm mái vươn cao, như chạm tới vòm sao Đẩu sao Ngưu. Ánh sông sắc núi, tràn đầy trước cửa sổ, Bụi xe dấu ngựa, lướt qua dưới lan can. Không biết năm xưa, người thắt đai mặc áo lông cừu, Đã từng lên đây, thưởng ngoạn vẻ thu hay chưa.

層樓巍業半空中, Tằng lâu nguy nghiệp bán không trung, Lầu cao sừng sững giữa lưng trời,

不與尋常結構同。 Bất dữ tầm thường kết cấu đồng. Không giống kết cấu của lầu gác tầm thường.

鐘鼓遙傳岩軸響, Chung cổ dao truyền nham trục hưởng, Tiếng chuông trống vang xa, dội vào vách núi,

檐楹高揭斗牛宮。 Thiềm doanh cao yết Đẩu Ngưu cung. Thềm mái vươn cao, như chạm tới vòm sao Đẩu sao Ngưu.

山光水色窗前滿, Sơn quang thuỷ sắc song tiền mãn, Ánh sông sắc núi, tràn đầy trước cửa sổ,

馬蹟車塵檻下通。 Mã tích xa trần hạm hạ thông. Bụi xe dấu ngựa, lướt qua dưới lan can.

不識當年裘帶者, Bất thức đương niên cầu đới giả, Không biết năm xưa, người thắt đai mặc áo lông cừu,

登臨曾否玩秋容。 Đăng lâm tằng phủ ngoạn thu dung. Đã từng lên đây, thưởng ngoạn vẻ thu hay chưa.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào