Quế Lâm thập nhị vịnh kỳ 03 - Thê Hà tự 桂林十二詠其三-棲霞寺 • Mười hai bài vịnh Quế Lâm kỳ 03 - Chùa Thê Hà
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Phan Huy Thực
Một số bài cùng tác giả
– Hoạ Vũ Nhữ lưỡng khế 和武汝兩契 • Hoạ thơ hai bạn họ Vũ và Nhữ– Giang dạ 江夜 • Đêm trên sông
– Phiếm Động Đình hồ kỳ 1 泛洞庭湖其一 • Lênh đênh trên hồ Động Đình kỳ 1
– Ân thái sư Tỉ Can miếu mộ 殷太師比干廟墓 • Miếu mộ thái sư Tỉ Can nhà Ân
– Phụng tiến hạ thọ lễ 奉進賀壽禮 • Phụng dâng lễ chúc thọ
Một số bài cùng từ khóa
– Mai Pha dạ thứ ký lão hữu Lê Ái Sơn 梅玻夜次寄老友黎愛山 • Đêm nghỉ ở Mai Pha gửi đáp người bạn già Lê Ái Sơn– Sơn lộ tảo hành 山路早行 • Đi sớm trên đường núi
– Thu phố Bến thu
– Phụng chỉ Nam hoàn chú Thông Châu Vâng chiếu ban cho được về phương Nam, dừng lại ở Thông Châu
– Tống Triều Tiên quốc sứ kỳ 1 送朝鮮國使其一 • Tiễn sứ thần Triều Tiên kỳ 1
散步星峰最上頭, 依依翰羽上瀛洲。 半岩花石開仙峒, 滿徑松筠擁梵樓。 景物莫窮千狀巧, 塵蹤能得幾迴遊。 山僧相見不相識, 珍重前窗茶一甌。
Tản bộ Tinh Phong tối thượng đầu, Y y hàn vũ thượng Doanh Châu. Bán nham hoa thạch khai tiên động, Mãn kính tùng quân ủng phạn lâu. Cảnh vật mạc cùng thiên trạng xảo, Trần tung năng đắc kỷ hồi du. Sơn tăng tương kiến bất tương thức, Trân trọng tiền song trà nhất âu.
Thong thả trèo lên đỉnh cao nhất của ngọn núi Thất Tinh, Phảng phất như cất cánh tiên bay lên đỉnh Doanh Châu. Đá hoa lưng núi, mở ra động tiên, Tùng trúc đầy con đường nhỏ, bao quanh chùa Phật. Cảnh vật muôn hình, tinh xảo khôn cùng, Dấu chân trần thế, có được mấy phen du chơi chốn này? Gặp gỡ nhà sư núi nhưng không quen biết, Trước song cửa sổ, trân trọng mời một âu trà.
散步星峰最上頭, Tản bộ Tinh Phong tối thượng đầu, Thong thả trèo lên đỉnh cao nhất của ngọn núi Thất Tinh,
依依翰羽上瀛洲。 Y y hàn vũ thượng Doanh Châu. Phảng phất như cất cánh tiên bay lên đỉnh Doanh Châu.
半岩花石開仙峒, Bán nham hoa thạch khai tiên động, Đá hoa lưng núi, mở ra động tiên,
滿徑松筠擁梵樓。 Mãn kính tùng quân ủng phạn lâu. Tùng trúc đầy con đường nhỏ, bao quanh chùa Phật.
景物莫窮千狀巧, Cảnh vật mạc cùng thiên trạng xảo, Cảnh vật muôn hình, tinh xảo khôn cùng,
塵蹤能得幾迴遊。 Trần tung năng đắc kỷ hồi du. Dấu chân trần thế, có được mấy phen du chơi chốn này?
山僧相見不相識, Sơn tăng tương kiến bất tương thức, Gặp gỡ nhà sư núi nhưng không quen biết,
珍重前窗茶一甌。 Trân trọng tiền song trà nhất âu. Trước song cửa sổ, trân trọng mời một âu trà.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào