Quế Lâm thập nhị vịnh kỳ 01 - Tượng Tị sơn (Thượng mã cách) 桂林十二詠其一-象鼻山﹝上馬格﹞ • Mười hai bài vịnh Quế Lâm kỳ 01 - Núi Tượng Tị (theo thể Thượng mã)
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Phan Huy Thực
Một số bài cùng tác giả
– Hoạ Vũ Nhữ lưỡng khế 和武汝兩契 • Hoạ thơ hai bạn họ Vũ và Nhữ– Giang dạ 江夜 • Đêm trên sông
– Phiếm Động Đình hồ kỳ 1 泛洞庭湖其一 • Lênh đênh trên hồ Động Đình kỳ 1
– Ân thái sư Tỉ Can miếu mộ 殷太師比干廟墓 • Miếu mộ thái sư Tỉ Can nhà Ân
– Phụng tiến hạ thọ lễ 奉進賀壽禮 • Phụng dâng lễ chúc thọ
Một số bài cùng từ khóa
– Mai Pha dạ thứ ký lão hữu Lê Ái Sơn 梅玻夜次寄老友黎愛山 • Đêm nghỉ ở Mai Pha gửi đáp người bạn già Lê Ái Sơn– Sơn lộ tảo hành 山路早行 • Đi sớm trên đường núi
– Thu phố Bến thu
– Phụng chỉ Nam hoàn chú Thông Châu Vâng chiếu ban cho được về phương Nam, dừng lại ở Thông Châu
– Tống Triều Tiên quốc sứ kỳ 1 送朝鮮國使其一 • Tiễn sứ thần Triều Tiên kỳ 1
勢似長蛇跨碧涯, 漓江江上峙崔嵬。 枕流影蘸千巖月, 捲浪聲傳五夜雷。 豢養不勞翰屏地, 威雄永鎮水江隈。 山靈有識應青眼, 萬里洪球象國來。
Thế tự trường xà khoá bích nhai, Ly Giang giang thượng trĩ thôi ngôi. Chẩm lưu ảnh trám thiên nham nguyệt, Quyển lãng thanh truyền ngũ dạ lôi. Hoạn dưỡng bất lao hàn bính địa, Uy hùng vĩnh trấn thuỷ giang ôi. Sơn linh hữu thức ưng thanh nhãn, Vạn lý hồng cầu Tượng quốc lai.
Thế núi tựa con rắn dài vắt ngang bờ biếc, Đứng sừng sững trên sông Ly Giang. Núi gối lên dòng nước, bóng trăng trải trên ngàn núi, Tiếng sóng cuộn rền vang như sấm suốt năm canh. Nuôi dưỡng không mệt mỏi cây cối, chở che mặt đất, Oai hùng trấn giữ mãi mãi trên một khúc quanh sông. Núi thiêng như biết thì nên có con mắt xanh, Viên ngọc lớn đến từ nước Voi xa vạn dặm.
勢似長蛇跨碧涯, Thế tự trường xà khoá bích nhai, Thế núi tựa con rắn dài vắt ngang bờ biếc,
漓江江上峙崔嵬。 Ly Giang giang thượng trĩ thôi ngôi. Đứng sừng sững trên sông Ly Giang.
枕流影蘸千巖月, Chẩm lưu ảnh trám thiên nham nguyệt, Núi gối lên dòng nước, bóng trăng trải trên ngàn núi,
捲浪聲傳五夜雷。 Quyển lãng thanh truyền ngũ dạ lôi. Tiếng sóng cuộn rền vang như sấm suốt năm canh.
豢養不勞翰屏地, Hoạn dưỡng bất lao hàn bính địa, Nuôi dưỡng không mệt mỏi cây cối, chở che mặt đất,
威雄永鎮水江隈。 Uy hùng vĩnh trấn thuỷ giang ôi. Oai hùng trấn giữ mãi mãi trên một khúc quanh sông.
山靈有識應青眼, Sơn linh hữu thức ưng thanh nhãn, Núi thiêng như biết thì nên có con mắt xanh,
萬里洪球象國來。 Vạn lý hồng cầu Tượng quốc lai. Viên ngọc lớn đến từ nước Voi xa vạn dặm.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào