幾個龍舟趁蚤潮, 喧喧鑼鼓鬥輕橈。 千年佳節空憑吊, 一去忠魂不可招。 畢竟歌呼供戲劇, 豈應洒落返塵囂。 風騷對此堪惆悵, 極目煙波一望遙。

Kỷ cá long chu sấn tảo trào, Huyên huyên la cổ đấu khinh nhiêu. Thiên niên giai tiết không bằng điếu, Nhất khứ trung hồn bất khả chiêu. Tất cánh ca hô cung hí kịch, Khởi ưng sái lạc phản trần hiêu. Phong tao đối thử kham trù trướng, Cực mục yên ba nhất vọng diêu.

Mấy chiếc thuyền rồng, lướt nhanh trên sóng triều sớm, Tiếng trống chiêng ồn ã, đua mái chèo nhẹ. Tiết đẹp nghìn năm, luống chỉ để tỏ lòng thương xót, Hồn trung nghĩa một đi, không thể mời gọi về được. Cuối cùng, tiếng hò hát cũng chỉ cung cấp cho màn kịch thêm vui, Há nên bỏ nơi tiêu dao phóng khoáng, mà trở lại cõi trần ồn ào? Trước cảnh này, đọc những áng Ly tao, Kinh thi thật buồn rầu, Nhìn phía xa xa, khói sóng ngút tầm mắt.

幾個龍舟趁蚤潮, Kỷ cá long chu sấn tảo trào, Mấy chiếc thuyền rồng, lướt nhanh trên sóng triều sớm,

喧喧鑼鼓鬥輕橈。 Huyên huyên la cổ đấu khinh nhiêu. Tiếng trống chiêng ồn ã, đua mái chèo nhẹ.

千年佳節空憑吊, Thiên niên giai tiết không bằng điếu, Tiết đẹp nghìn năm, luống chỉ để tỏ lòng thương xót,

一去忠魂不可招。 Nhất khứ trung hồn bất khả chiêu. Hồn trung nghĩa một đi, không thể mời gọi về được.

畢竟歌呼供戲劇, Tất cánh ca hô cung hí kịch, Cuối cùng, tiếng hò hát cũng chỉ cung cấp cho màn kịch thêm vui,

豈應洒落返塵囂。 Khởi ưng sái lạc phản trần hiêu. Há nên bỏ nơi tiêu dao phóng khoáng, mà trở lại cõi trần ồn ào?

風騷對此堪惆悵, Phong tao đối thử kham trù trướng, Trước cảnh này, đọc những áng Ly tao, Kinh thi thật buồn rầu,

極目煙波一望遙。 Cực mục yên ba nhất vọng diêu. Nhìn phía xa xa, khói sóng ngút tầm mắt.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào