豫州從古接荊蠻, 地軸交聯此一關。 來去雙流分澗水, 高低夾岸引秋山。 煙塵旅鬢西風外, 菽麥村扉夕炤間。 中土行行吟眼闊, 古今名蹟度諮閒。

Dự Châu tòng cổ tiếp Kinh Man, Địa trục giao liên thử nhất quan. Lai khứ song lưu phân giản thuỷ, Cao đê giáp ngạn dẫn thu san. Yên trần lữ mấn tây phong ngoại, Thúc mạch thôn phi tịch chiếu gian. Trung thổ hành hành ngâm nhãn khoát, Cổ kim danh tích độ tư nhàn.

Đất Dự Châu từ cổ vẫn nối liền với đất Kinh Man, Các con đường giao nhau, đều đi qua cửa ải này. Đôi dòng nước chảy qua lại, chia thành khe suối giữa hai sườn núi, Bờ vách cao thấp, đưa đường vào núi rừng mùa thu. Mái tóc lữ khách đầy gió bụi giãi dầu ngoài gió tây, Cổng thôn làng, lúa đậu ở trong khoảng nắng chiều tà. Đất Trung Nguyên đi lại đi, mở rộng tầm mắt thơ, Những nơi nổi tiếng xưa nay, đều thăm hỏi cho qua lúc thư nhàn.

豫州從古接荊蠻, Dự Châu tòng cổ tiếp Kinh Man, Đất Dự Châu từ cổ vẫn nối liền với đất Kinh Man,

地軸交聯此一關。 Địa trục giao liên thử nhất quan. Các con đường giao nhau, đều đi qua cửa ải này.

來去雙流分澗水, Lai khứ song lưu phân giản thuỷ, Đôi dòng nước chảy qua lại, chia thành khe suối giữa hai sườn núi,

高低夾岸引秋山。 Cao đê giáp ngạn dẫn thu san. Bờ vách cao thấp, đưa đường vào núi rừng mùa thu.

煙塵旅鬢西風外, Yên trần lữ mấn tây phong ngoại, Mái tóc lữ khách đầy gió bụi giãi dầu ngoài gió tây,

菽麥村扉夕炤間。 Thúc mạch thôn phi tịch chiếu gian. Cổng thôn làng, lúa đậu ở trong khoảng nắng chiều tà.

中土行行吟眼闊, Trung thổ hành hành ngâm nhãn khoát, Đất Trung Nguyên đi lại đi, mở rộng tầm mắt thơ,

古今名蹟度諮閒。 Cổ kim danh tích độ tư nhàn. Những nơi nổi tiếng xưa nay, đều thăm hỏi cho qua lúc thư nhàn.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào