Đức trạch hằng nhờ khéo mở mang, Có chiều ngăn nếp có thanh quang. Lâu đài rỡ rỡ dường tiên gác, Đống vũ vang vang mẽ ngọc đường. Há những thừa lưa nên phúc lý, Thêm nhiều lưu loát chữ bình khang. Thứ trưng gồm vẹn mừng đưa vội, Cho phải thân thân đạo chín thường.

Tiêu đề bằng chữ Hán, nghĩa là: Phụng hoạ thơ ngự chế mừng nhà mới của thái trưởng công chúa. Bài thơ hoạ vần bài Ngự chế hạ xuân , có thể của vua Lê Hiển Tông hoặc chúa Trịnh Sâm. Chú thích: [1] Nhà cửa. [2] Giống như (từ cổ). [3] Dồi dào (từ cổ). » Có 5 bài cùng chú thích: Hạ Đặng quốc lão (Nguyễn Quý Đức) Ngã ba Nông (Bùi Xương Tự) Tản Viên sự tích diễn ca (Khuyết danh Việt Nam) Văn tế Trường Lưu nhị nữ (Nguyễn Du) Vịnh người đi cày (II) (Lê Thánh Tông) [4] Được phúc. [5] Yêu quý người thân.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào