Vương thập ngũ tư mã đệ xuất quách tương phỏng kiêm di dinh mao ốc ti 王十五司馬弟出郭相訪兼遺營茅屋貲 • Em họ Vương giữ chức tư mã ra vùng ngoại ô thăm, lại mang cấp vốn để dựng nhà cỏ
Một số bài cùng tác giả
– Tuyệt cú tứ thủ kỳ 3 絕句四首其三 • Tuyệt cú bốn bài kỳ 3– Tuyệt cú tứ thủ kỳ 3 絕句四首其三 • Tuyệt cú bốn bài kỳ 3
– Tuyệt cú tứ thủ kỳ 3 絕句四首其三 • Tuyệt cú bốn bài kỳ 3
– Tuyệt cú tứ thủ kỳ 3 絕句四首其三 • Tuyệt cú bốn bài kỳ 3
– Xuân vọng 春望 • Trông cảnh xuân
Một số bài cùng từ khóa
– Kết lư 結廬 • Dựng nhà tranh– Phụng nghĩ soạn ngự chế hạ thái trưởng quân chúa tân gia
– Dựng nhà
– Mừng con dựng được nhà Mừng con là ông phó bảng Hoan dựng nhà • Dựng nhà tê đường
– Mừng con dựng được nhà Nguyên đán ngẫu vịnh • Tặng tử Hoan lạc thành tân gia • Ngẫu thành
客裏何遷次, 江邊正寂寥。 肯來尋一老, 愁破是今朝。 憂我營茅棟, 攜錢過野橋。 他鄉唯表弟, 還往莫辭遙。
Khách lý hà thiên thứ, Giang biên chính tịch liêu. Khẳng lai tầm nhất lão, Sầu phá thị kim triêu. Ưu ngã dinh mao đống, Huề tiền quá dã kiều. Tha hương duy biểu đệ, Hoàn vãng mạc từ diêu.
Nơi đất khách sao mà ở nơi xa vậy, Nơi bên sông là chỗ thật vắng vẻ. Chẳng lẽ tới tìm một ông già, Chiều nay đang thật là buồn. Lo cho tôi kiếm cột với lá lợp, Nên mang tiền tới bước qua cầu nơi đồng quê. Nơi xứ người chỉ có người em bên ngoại này, Đi lại chẳng nề xa xôi.
客裏何遷次, Khách lý hà thiên thứ, Nơi đất khách sao mà ở nơi xa vậy,
江邊正寂寥。 Giang biên chính tịch liêu. Nơi bên sông là chỗ thật vắng vẻ.
肯來尋一老, Khẳng lai tầm nhất lão, Chẳng lẽ tới tìm một ông già,
愁破是今朝。 Sầu phá thị kim triêu. Chiều nay đang thật là buồn.
憂我營茅棟, Ưu ngã dinh mao đống, Lo cho tôi kiếm cột với lá lợp,
攜錢過野橋。 Huề tiền quá dã kiều. Nên mang tiền tới bước qua cầu nơi đồng quê.
他鄉唯表弟, Tha hương duy biểu đệ, Nơi xứ người chỉ có người em bên ngoại này,
還往莫辭遙。 Hoàn vãng mạc từ diêu. Đi lại chẳng nề xa xôi.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào