燕臺八千餘里路, 瀛藩玉帛遵王度。 皇花盛選屬儒流, 麤拙自慚叨簡顧。 政殿春深奉陛辭, 宣傳使部聆溫諭。 咫尺威顏曲賜詢, 翰墨承霑喜且懼。 旌節行行畏簡書, 龍邊取便娛斑舞。 星韶蠲吉度重關, 大地山河初引步。 歷歷江程又陸程, 勞人風暑兼霜露。 鄉國愁來對酒醪, 雲山興到添新句。 華原酬應酌成規, 矧是疏慵有靡補。 流光瞬息夏徂秋, 鏡裏看來成白首。 揚鞭一路達燕臺, 上國繁花幸親賭。 禁苑隨班拜冕旒, 玉樓侍宴聆韶護。 尋常翰墨荷宸褒, 次第珍奇隆寵數。 最喜承恩蚤賜軿, 諳程駰駱凌煙霧。 幸憑蔭庇保安強, 間把推敲供曉暮。 屈指來春入玉門, 傘嶺瀘江覓吾土。 親圍歡晤述斯遊, 色笑庭前歌讌聚。 重整文簪覲玉京, 復命闕庭抒戀慕。 承明宣室邇趨蹌, 紫禁香煙攜滿袖。

Yên Đài bát thiên dư lý lộ, Doanh phiên ngọc bạch tuân vương độ. Hoàng hoa thịnh tuyển thuộc nho lưu, Thô chuyết tự tàm thao giản cố. Chính điện xuân thâm phụng bệ từ, Tuyên truyền sứ bộ linh ôn dụ. Chỉ xích uy nhan khúc tứ tuân, Hàn mặc thừa triêm hỉ thả cụ. Tinh tiết hàng hàng uý giản thư, Long Biên thủ tiện ngu ban vũ. Tinh thiều quyên cát độ trùng quan, Đại địa sơn hà sơ dẫn bộ. Lịch lịch giang trình hựu lục trình, Lao nhân phong thử kiêm sương lộ. Hương quốc sầu lai đối tửu lao, Vân sơn hứng đáo thiêm tân cú. Hoa Nguyên thù ứng chước thành quy, Thẩn thị sơ dung hữu mị bổ. Lưu quang thuấn tức hạ tồ thu, Kính lý khán lai thành bạch thủ. Dương tiên nhất lộ đạt Yên Đài, Thượng quốc phồn hoa hạnh thân đổ. Cấm uyển tuỳ ban bái miện lưu, Ngọc lâu thị yến linh Thiều hộ. Tầm thường hàn mặc hạ thần bao, Thứ đệ trân kỳ long sủng số. Tối hỉ thừa ân tảo tứ bình, Am trình nhân lạc lăng yên vụ. Hạnh bằng ấm tí bảo an cường, Gián bả thôi xao cung hiểu mộ. Khuất chỉ lai xuân nhập Ngọc Môn, Tản Lĩnh, Lô Giang mịch ngô thổ. Thân vi hoan ngộ thuật tư du, Sắc tiếu đình tiền ca yến tụ. Trùng chỉnh văn trâm cận ngọc kinh, Phục mệnh khuyết đình trữ luyến mộ. Thừa minh Tuyên thất nhĩ xu thương, Tử cấm hương yên huề mãn tụ.

Đường đến Yên Đài dài hơn tám nghìn dặm, Biên phương vùng biển triều cống ngọc lụa theo phép tắc của đế vương. Được chọn làm sứ giả, là phận sự của nhà nho ta, Vụng về tự hổ thẹn, vì được đội ơn chiếu cố. Nhận mệnh từ biệt trước bệ vua vào giữa mùa xuân, Nghe chỉ dụ tuyên đọc cho sứ bộ. Uy nhan gang tấc được ban lời thăm hỏi, Thừa hưởng ân ban, kẻ văn nhân vừa mừng lại vừa lo. Giăng giăng hàng cờ sứ, càng thêm sợ vì giản thư, Đã đến Long Biên tiện dịp được múa áo hoa làm vui lòng cha. Chọn ngày lành, mang cờ sứ vượt qua muôn cửa ải, Núi sông rộng lớn, lần đầu tiên lên đường. Trải đi khắp đường sông lại đường bộ, Người đi khó nhọc, vì nắng gió lại sương móc. Lấy rượu giải sầu khi nhớ về đất nước, Ngắm núi mây, cảm hứng đến thêm nhiều thơ mới. Ở Hoa Nguyên, cách giao tiếp thù ứng đã thành chế độ, Huống chi [ta] vụng về, thì có giúp ích thêm được gì. Thời gian qua thật mau, trong chớp mắt đã hè rồi sang thu, Nhìn vào gương tóc đã bạc trắng đầu. Vung roi ngựa thẳng đường tới Yên Đài, May mắn được tận mắt nhìn cảnh thượng quốc phồn hoa. Theo thứ bậc vào chào vua trong vườn cấm, Được nghe nhạc Thiều hộ, đãi yến ở lầu ngọc, Văn nhân tầm thường cũng được vua ban thưởng, Các thứ quý lạ được yêu mến ban rất nhiều. Mừng nhất là sớm đội ơn ban cho xe có màn che, Thuộc đường ngựa tốt trải qua bao sương khói. May nhờ vào phúc ấm, che chở cho được bình an khoẻ mạnh, Thỉnh thoảng làm thơ để vui sớm, chiều. Bấm đốt ngón tay, xuân tới sẽ vào cửa Ngọc Môn, Thấy sông Lô, núi Tản, là đã tìm được đất ta rồi. Trong cuộc vui được gặp cha, kể chuyện chuyến đi này, Vợ con vui cười trước sân, mở tiệc ca mừng ngày sum họp. Lại chỉnh trang mũ áo, vào kinh bệ kiến nhà vua, Tâu bày việc hoàn thành sứ mệnh trước sân vua, bày tỏ tình luyến mộ. Rảo chân đến điện Thừa Minh, nhà Tuyên Thất, Hương thơm nơi cung cấm thấm đầy tay áo.

燕臺八千餘里路, Yên Đài bát thiên dư lý lộ, Đường đến Yên Đài dài hơn tám nghìn dặm,

瀛藩玉帛遵王度。 Doanh phiên ngọc bạch tuân vương độ. Biên phương vùng biển triều cống ngọc lụa theo phép tắc của đế vương.

皇花盛選屬儒流, Hoàng hoa thịnh tuyển thuộc nho lưu, Được chọn làm sứ giả, là phận sự của nhà nho ta,

麤拙自慚叨簡顧。 Thô chuyết tự tàm thao giản cố. Vụng về tự hổ thẹn, vì được đội ơn chiếu cố.

政殿春深奉陛辭, Chính điện xuân thâm phụng bệ từ, Nhận mệnh từ biệt trước bệ vua vào giữa mùa xuân,

宣傳使部聆溫諭。 Tuyên truyền sứ bộ linh ôn dụ. Nghe chỉ dụ tuyên đọc cho sứ bộ.

咫尺威顏曲賜詢, Chỉ xích uy nhan khúc tứ tuân, Uy nhan gang tấc được ban lời thăm hỏi,

翰墨承霑喜且懼。 Hàn mặc thừa triêm hỉ thả cụ. Thừa hưởng ân ban, kẻ văn nhân vừa mừng lại vừa lo.

旌節行行畏簡書, Tinh tiết hàng hàng uý giản thư, Giăng giăng hàng cờ sứ, càng thêm sợ vì giản thư,

龍邊取便娛斑舞。 Long Biên thủ tiện ngu ban vũ. Đã đến Long Biên tiện dịp được múa áo hoa làm vui lòng cha.

星韶蠲吉度重關, Tinh thiều quyên cát độ trùng quan, Chọn ngày lành, mang cờ sứ vượt qua muôn cửa ải,

大地山河初引步。 Đại địa sơn hà sơ dẫn bộ. Núi sông rộng lớn, lần đầu tiên lên đường.

歷歷江程又陸程, Lịch lịch giang trình hựu lục trình, Trải đi khắp đường sông lại đường bộ,

勞人風暑兼霜露。 Lao nhân phong thử kiêm sương lộ. Người đi khó nhọc, vì nắng gió lại sương móc.

鄉國愁來對酒醪, Hương quốc sầu lai đối tửu lao, Lấy rượu giải sầu khi nhớ về đất nước,

雲山興到添新句。 Vân sơn hứng đáo thiêm tân cú. Ngắm núi mây, cảm hứng đến thêm nhiều thơ mới.

華原酬應酌成規, Hoa Nguyên thù ứng chước thành quy, Ở Hoa Nguyên, cách giao tiếp thù ứng đã thành chế độ,

矧是疏慵有靡補。 Thẩn thị sơ dung hữu mị bổ. Huống chi [ta] vụng về, thì có giúp ích thêm được gì.

流光瞬息夏徂秋, Lưu quang thuấn tức hạ tồ thu, Thời gian qua thật mau, trong chớp mắt đã hè rồi sang thu,

鏡裏看來成白首。 Kính lý khán lai thành bạch thủ. Nhìn vào gương tóc đã bạc trắng đầu.

揚鞭一路達燕臺, Dương tiên nhất lộ đạt Yên Đài, Vung roi ngựa thẳng đường tới Yên Đài,

上國繁花幸親賭。 Thượng quốc phồn hoa hạnh thân đổ. May mắn được tận mắt nhìn cảnh thượng quốc phồn hoa.

禁苑隨班拜冕旒, Cấm uyển tuỳ ban bái miện lưu, Theo thứ bậc vào chào vua trong vườn cấm,

玉樓侍宴聆韶護。 Ngọc lâu thị yến linh Thiều hộ. Được nghe nhạc Thiều hộ, đãi yến ở lầu ngọc,

尋常翰墨荷宸褒, Tầm thường hàn mặc hạ thần bao, Văn nhân tầm thường cũng được vua ban thưởng,

次第珍奇隆寵數。 Thứ đệ trân kỳ long sủng số. Các thứ quý lạ được yêu mến ban rất nhiều.

最喜承恩蚤賜軿, Tối hỉ thừa ân tảo tứ bình, Mừng nhất là sớm đội ơn ban cho xe có màn che,

諳程駰駱凌煙霧。 Am trình nhân lạc lăng yên vụ. Thuộc đường ngựa tốt trải qua bao sương khói.

幸憑蔭庇保安強, Hạnh bằng ấm tí bảo an cường, May nhờ vào phúc ấm, che chở cho được bình an khoẻ mạnh,

間把推敲供曉暮。 Gián bả thôi xao cung hiểu mộ. Thỉnh thoảng làm thơ để vui sớm, chiều.

屈指來春入玉門, Khuất chỉ lai xuân nhập Ngọc Môn, Bấm đốt ngón tay, xuân tới sẽ vào cửa Ngọc Môn,

傘嶺瀘江覓吾土。 Tản Lĩnh, Lô Giang mịch ngô thổ. Thấy sông Lô, núi Tản, là đã tìm được đất ta rồi.

親圍歡晤述斯遊, Thân vi hoan ngộ thuật tư du, Trong cuộc vui được gặp cha, kể chuyện chuyến đi này,

色笑庭前歌讌聚。 Sắc tiếu đình tiền ca yến tụ. Vợ con vui cười trước sân, mở tiệc ca mừng ngày sum họp.

重整文簪覲玉京, Trùng chỉnh văn trâm cận ngọc kinh, Lại chỉnh trang mũ áo, vào kinh bệ kiến nhà vua,

復命闕庭抒戀慕。 Phục mệnh khuyết đình trữ luyến mộ. Tâu bày việc hoàn thành sứ mệnh trước sân vua, bày tỏ tình luyến mộ.

承明宣室邇趨蹌, Thừa minh Tuyên thất nhĩ xu thương, Rảo chân đến điện Thừa Minh, nhà Tuyên Thất,

紫禁香煙攜滿袖。 Tử cấm hương yên huề mãn tụ. Hương thơm nơi cung cấm thấm đầy tay áo.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào