秋風秋雨, 正黃昏、 供斷一窗愁絕。 帶減衣寬誰念我, 難忍重城離別。 轉枕褰帷, 挑燈整被, 總是相思切。 知他別後, 負人多少風月。 不是怨極愁濃, 只愁重見了, 相思難說。 料得新來魂夢裏, 不管飛來蝴蝶。 排悶人間, 寄愁天上, 終有歸時節。 如今無奈, 亂雲依舊千疊。

Thu phong thu vũ, Chính hoàng hôn, Cung đoạn nhất song sầu tuyệt. Đới giảm y khoan, thuỳ niệm ngã, Nan nhẫn trùng thành ly biệt. Chuyển chẩm khiên duy, Khiêu đăng chỉnh bị, Tổng thị tương tư thiết. Tri tha biệt hậu, Phụ nhân đa thiểu phong nguyệt. Bất thị oán cực sầu nùng, Chỉ sầu trùng kiến liễu, Tương tư nan thuyết. Liệu đắc tân lai, hồn mộng lý, Bất quản phi lai hồ điệp. Bài muộn nhân gian, Ký sầu thiên thượng, Chung hữu quy thời tiết. Như kim vô nại, Loạn vân y cựu thiên điệp.

秋風秋雨, Thu phong thu vũ,

正黃昏、 Chính hoàng hôn,

供斷一窗愁絕。 Cung đoạn nhất song sầu tuyệt.

帶減衣寬誰念我, Đới giảm y khoan, thuỳ niệm ngã,

難忍重城離別。 Nan nhẫn trùng thành ly biệt.

轉枕褰帷, Chuyển chẩm khiên duy,

挑燈整被, Khiêu đăng chỉnh bị,

總是相思切。 Tổng thị tương tư thiết.

知他別後, Tri tha biệt hậu,

負人多少風月。 Phụ nhân đa thiểu phong nguyệt.

不是怨極愁濃, Bất thị oán cực sầu nùng,

只愁重見了, Chỉ sầu trùng kiến liễu,

相思難說。 Tương tư nan thuyết.

料得新來魂夢裏, Liệu đắc tân lai, hồn mộng lý,

不管飛來蝴蝶。 Bất quản phi lai hồ điệp.

排悶人間, Bài muộn nhân gian,

寄愁天上, Ký sầu thiên thượng,

終有歸時節。 Chung hữu quy thời tiết.

如今無奈, Như kim vô nại,

亂雲依舊千疊。 Loạn vân y cựu thiên điệp.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào