Mộng phú tảo mai 梦賦早梅 • Trong mơ làm thơ về hoa mai nở sớm
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Phùng Khắc Khoan
Một số bài cùng tác giả
– Ký viễn hữu nhân 寄遠友人 • Gửi bạn xa– Đề Cao Tổ miếu 題高祖廟 • Đề miếu Hán Cao Tổ
– Tự thuật kỳ 2 自述其二
– Đáp huề tửu khất thi 答擕酒乞詩 • Đáp lời người mang rượu xin thơ
– Đề Chiêu Liệt miếu 題昭烈廟 • Đề miếu Chiêu Liệt
Một số bài cùng từ khóa
– Cáo tật thị chúng 告疾示眾 • Có bệnh bảo mọi người– Cáo tật thị chúng 告疾示眾 • Có bệnh bảo mọi người
– Mai vàng và mùa xuân
– Mai trắng
– Mai hoa 梅花 • Hoa mai
七日氣方來復始, 一枝花已放南邊。 占春調鼎孚時用, 樹得芳名億萬年。
Thất nhật khí phương lai phục thuỷ, Nhất chi hoa dĩ phóng nam biên. Chiếm xuân điều đỉnh phu thời dụng, Thụ đắc phương danh ức vạn niên.
Khí bảy ngày mới lại bắt đầu trở lại, Một cành hoa đã nở ở phía Nam. Giữa trời xuân điều hoà vững trãi tin có lúc dùng, Tạo được tiếng thơm đến ức vạn năm.
七日氣方來復始, Thất nhật khí phương lai phục thuỷ, Khí bảy ngày mới lại bắt đầu trở lại,
一枝花已放南邊。 Nhất chi hoa dĩ phóng nam biên. Một cành hoa đã nở ở phía Nam.
占春調鼎孚時用, Chiếm xuân điều đỉnh phu thời dụng, Giữa trời xuân điều hoà vững trãi tin có lúc dùng,
樹得芳名億萬年。 Thụ đắc phương danh ức vạn niên. Tạo được tiếng thơm đến ức vạn năm.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào