征帆泛泛碧流中, 浩渺煙波一望通。 客路八千餘里遠, 鄉心二十七人同。 琴書坐對成賓友, 洲渚邀看簇老童。 到底羈懷消遣處, 滿船山月又江風。

Chinh phàm phiếm phiếm bích lưu trung, Hạo diểu yên ba nhất vọng thông. Khách lộ bát thiên dư lý viễn, Hương tâm nhị thập thất nhân đồng. Cầm thư toạ đối thành tân hữu, Châu chử yêu khan thốc lão đồng. Đáo để ky hoài tiêu khiển xứ, Mãn thuyền sơn nguyệt hựu giang phong.

Cánh buồm đi xa, lênh đênh trên dòng sông biếc, Khói sóng mênh mang, ngút ngàn tầm mắt. Đường khách xa hơn tám nghìn dặm, Lòng nhớ quê hương, hai mươi bảy người đều như nhau. Đàn, sách trước mặt đã trở thành bạn, khách, Cồn, bãi mời trông, chen chúc trẻ con, ông già. Rốt cuộc, tất cả nơi đến đều tiêu khiển nỗi lòng lữ khách, Đầy thuyền trăng, núi và gió sông.

征帆泛泛碧流中, Chinh phàm phiếm phiếm bích lưu trung, Cánh buồm đi xa, lênh đênh trên dòng sông biếc,

浩渺煙波一望通。 Hạo diểu yên ba nhất vọng thông. Khói sóng mênh mang, ngút ngàn tầm mắt.

客路八千餘里遠, Khách lộ bát thiên dư lý viễn, Đường khách xa hơn tám nghìn dặm,

鄉心二十七人同。 Hương tâm nhị thập thất nhân đồng. Lòng nhớ quê hương, hai mươi bảy người đều như nhau.

琴書坐對成賓友, Cầm thư toạ đối thành tân hữu, Đàn, sách trước mặt đã trở thành bạn, khách,

洲渚邀看簇老童。 Châu chử yêu khan thốc lão đồng. Cồn, bãi mời trông, chen chúc trẻ con, ông già.

到底羈懷消遣處, Đáo để ky hoài tiêu khiển xứ, Rốt cuộc, tất cả nơi đến đều tiêu khiển nỗi lòng lữ khách,

滿船山月又江風。 Mãn thuyền sơn nguyệt hựu giang phong. Đầy thuyền trăng, núi và gió sông.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào