鸞坡叨忝幾經秋, 幸廁仙槎泛斗牛。 癡骨漸能酬障癘, 吟毫時復誌諮諏。 賢勞從事無多遠, 行止依人不自由。 臨鏡忽然成獨嘆, 強年霜雪半盈頭。

Loan pha thao thiểm kỷ kinh thu, Hạnh xí tiên sà phiếm Đẩu Ngưu. Si cốt tiệm năng thù chướng lệ, Ngâm hào thời phục chí tư tưu. Hiền lao tòng sự vô đa viễn, Hành chỉ y nhân bất tự do. Lâm kính hốt nhiên thành độc thán, Cường niên sương tuyết bán doanh đầu.

Ta lạm thừa ơn vua đã mấy thu nơi Hàn lâm viện, May được lạm cưỡi bè tiên lướt tới sao Ngưu Đẩu. Bộ xương bệnh dần dần quen với khí núi độc dữ, Ngòi bút khách thơ thường xuyên ghi lại những điều hỏi han. Người tôi hiền làm phận sự vất vả, chẳng quản xa xôi, Việc đi hay nghỉ đều do người, chẳng được tự do. Trước gương soi, bỗng tự than thở một mình, Tuổi đang cường tráng mà mái đầu đã bạc hết một nửa.

鸞坡叨忝幾經秋, Loan pha thao thiểm kỷ kinh thu, Ta lạm thừa ơn vua đã mấy thu nơi Hàn lâm viện,

幸廁仙槎泛斗牛。 Hạnh xí tiên sà phiếm Đẩu Ngưu. May được lạm cưỡi bè tiên lướt tới sao Ngưu Đẩu.

癡骨漸能酬障癘, Si cốt tiệm năng thù chướng lệ, Bộ xương bệnh dần dần quen với khí núi độc dữ,

吟毫時復誌諮諏。 Ngâm hào thời phục chí tư tưu. Ngòi bút khách thơ thường xuyên ghi lại những điều hỏi han.

賢勞從事無多遠, Hiền lao tòng sự vô đa viễn, Người tôi hiền làm phận sự vất vả, chẳng quản xa xôi,

行止依人不自由。 Hành chỉ y nhân bất tự do. Việc đi hay nghỉ đều do người, chẳng được tự do.

臨鏡忽然成獨嘆, Lâm kính hốt nhiên thành độc thán, Trước gương soi, bỗng tự than thở một mình,

強年霜雪半盈頭。 Cường niên sương tuyết bán doanh đầu. Tuổi đang cường tráng mà mái đầu đã bạc hết một nửa.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào