Lỗi Dương hoài Đỗ Thiếu Lăng kỳ 1 (Tiến thoái cách) 耒陽懷杜少陵其一(進退格) • Đến Lỗi Dương nhớ Đỗ Thiếu Lăng kỳ 1 (theo thể Tiến thoái)
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Phan Huy Thực
Thời kỳ: Chưa rõ
0 bài trả lời
0 người thích
Từ khoá:
thơ đi sứ (1158) Đỗ Phủ (23)
Một số bài cùng tác giả
– Hoạ Vũ Nhữ lưỡng khế 和武汝兩契 • Hoạ thơ hai bạn họ Vũ và Nhữ– Giang dạ 江夜 • Đêm trên sông
– Phiếm Động Đình hồ kỳ 1 泛洞庭湖其一 • Lênh đênh trên hồ Động Đình kỳ 1
– Ân thái sư Tỉ Can miếu mộ 殷太師比干廟墓 • Miếu mộ thái sư Tỉ Can nhà Ân
– Phụng tiến hạ thọ lễ 奉進賀壽禮 • Phụng dâng lễ chúc thọ
Một số bài cùng từ khóa
– Mai Pha dạ thứ ký lão hữu Lê Ái Sơn 梅玻夜次寄老友黎愛山 • Đêm nghỉ ở Mai Pha gửi đáp người bạn già Lê Ái Sơn– Sơn lộ tảo hành 山路早行 • Đi sớm trên đường núi
– Thu phố Bến thu
– Phụng chỉ Nam hoàn chú Thông Châu Vâng chiếu ban cho được về phương Nam, dừng lại ở Thông Châu
– Tống Triều Tiên quốc sứ kỳ 1 送朝鮮國使其一 • Tiễn sứ thần Triều Tiên kỳ 1
誤身可是悔儒冠, 逆旅乾坤兩鬢斑。 千古文章心上得, 百年薰業鏡中看。 浮蹤劍閣衢唐路, 羈魄衡山湘水間。 極目西風一憑吊, 最憐吾道屬艱難。
Ngộ thân khả thị hối Nho quan, Nghịch lữ càn khôn lưỡng mấn ban. Thiên cổ văn chương tâm thượng đắc, Bách niên huân nghiệp kính trung khan. Phù tung Kiếm Các, Cù Đường lộ, Ky phách Hành sơn, Tương thuỷ gian. Cực mục tây phong nhất bằng điếu Tối lân ngô đạo thuộc gian nan.
Tấm thân này sai lầm, đáng hối hận vì đã đội chiếc mũ nhà Nho, Trong khoảng trời đất, kẻ sống gửi hai mái tóc mai đã đốm bạc. Văn chương thiên cổ là điều có được nơi tâm, Huân nghiệp trăm năm hãy xem trong gương. Dấu chân phiêu bồng còn phảng phất nơi Cù Đường, Kiếm Các, Hồn phách kẻ bị ràng buộc, còn gửi gắm nơi Tương Thuỷ, Hành Sơn. Ở nơi xa hết tầm mắt, nhờ ngọn gió tây một lần đến viếng, Thật xót xa, đạo ta sao lắm nỗi gian truân.
誤身可是悔儒冠, Ngộ thân khả thị hối Nho quan, Tấm thân này sai lầm, đáng hối hận vì đã đội chiếc mũ nhà Nho,
逆旅乾坤兩鬢斑。 Nghịch lữ càn khôn lưỡng mấn ban. Trong khoảng trời đất, kẻ sống gửi hai mái tóc mai đã đốm bạc.
千古文章心上得, Thiên cổ văn chương tâm thượng đắc, Văn chương thiên cổ là điều có được nơi tâm,
百年薰業鏡中看。 Bách niên huân nghiệp kính trung khan. Huân nghiệp trăm năm hãy xem trong gương.
浮蹤劍閣衢唐路, Phù tung Kiếm Các, Cù Đường lộ, Dấu chân phiêu bồng còn phảng phất nơi Cù Đường, Kiếm Các,
羈魄衡山湘水間。 Ky phách Hành sơn, Tương thuỷ gian. Hồn phách kẻ bị ràng buộc, còn gửi gắm nơi Tương Thuỷ, Hành Sơn.
極目西風一憑吊, Cực mục tây phong nhất bằng điếu Ở nơi xa hết tầm mắt, nhờ ngọn gió tây một lần đến viếng,
最憐吾道屬艱難。 Tối lân ngô đạo thuộc gian nan. Thật xót xa, đạo ta sao lắm nỗi gian truân.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào