誤身可是悔儒冠, 逆旅乾坤兩鬢斑。 千古文章心上得, 百年薰業鏡中看。 浮蹤劍閣衢唐路, 羈魄衡山湘水間。 極目西風一憑吊, 最憐吾道屬艱難。

Ngộ thân khả thị hối Nho quan, Nghịch lữ càn khôn lưỡng mấn ban. Thiên cổ văn chương tâm thượng đắc, Bách niên huân nghiệp kính trung khan. Phù tung Kiếm Các, Cù Đường lộ, Ky phách Hành sơn, Tương thuỷ gian. Cực mục tây phong nhất bằng điếu Tối lân ngô đạo thuộc gian nan.

Tấm thân này sai lầm, đáng hối hận vì đã đội chiếc mũ nhà Nho, Trong khoảng trời đất, kẻ sống gửi hai mái tóc mai đã đốm bạc. Văn chương thiên cổ là điều có được nơi tâm, Huân nghiệp trăm năm hãy xem trong gương. Dấu chân phiêu bồng còn phảng phất nơi Cù Đường, Kiếm Các, Hồn phách kẻ bị ràng buộc, còn gửi gắm nơi Tương Thuỷ, Hành Sơn. Ở nơi xa hết tầm mắt, nhờ ngọn gió tây một lần đến viếng, Thật xót xa, đạo ta sao lắm nỗi gian truân.

誤身可是悔儒冠, Ngộ thân khả thị hối Nho quan, Tấm thân này sai lầm, đáng hối hận vì đã đội chiếc mũ nhà Nho,

逆旅乾坤兩鬢斑。 Nghịch lữ càn khôn lưỡng mấn ban. Trong khoảng trời đất, kẻ sống gửi hai mái tóc mai đã đốm bạc.

千古文章心上得, Thiên cổ văn chương tâm thượng đắc, Văn chương thiên cổ là điều có được nơi tâm,

百年薰業鏡中看。 Bách niên huân nghiệp kính trung khan. Huân nghiệp trăm năm hãy xem trong gương.

浮蹤劍閣衢唐路, Phù tung Kiếm Các, Cù Đường lộ, Dấu chân phiêu bồng còn phảng phất nơi Cù Đường, Kiếm Các,

羈魄衡山湘水間。 Ky phách Hành sơn, Tương thuỷ gian. Hồn phách kẻ bị ràng buộc, còn gửi gắm nơi Tương Thuỷ, Hành Sơn.

極目西風一憑吊, Cực mục tây phong nhất bằng điếu Ở nơi xa hết tầm mắt, nhờ ngọn gió tây một lần đến viếng,

最憐吾道屬艱難。 Tối lân ngô đạo thuộc gian nan. Thật xót xa, đạo ta sao lắm nỗi gian truân.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào