Lộc trĩ thôn cư 鹿峙村居 • Nông trại mũi nai
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Mạc Thiên Tích
Một số bài cùng tác giả
– Lư khê nhàn điếu kỳ 6 鱸溪閒釣其六 • Thuyền cá đỗ bến Lư kỳ 6– Lộc trĩ thôn cư
– Lư khê nhàn điếu kỳ 1 鱸溪閒釣其一 • Thuyền cá đỗ bến Lư kỳ 1
– Lư khê nhàn điếu
– Đông hồ ấn nguyệt 東湖印月 • Hồ phía đông in hình trăng
Một số bài cùng từ khóa
– Đông hồ ấn nguyệt 東湖印月 • Hồ phía đông in hình trăng– Hà Tiên tuyệt diễm thu
– Thuyền dời ra khỏi Pháo Đài
– Giang thành dạ cổ 江城夜鼓 • Trống đêm ở đồn bên sông
– Thạch động thôn vân 石洞吞雲 • Động đá nuốt mây
竹屋風過夢始醒, 鴉啼簷外卻難聽。 殘霞倒掛沿窗紫, 密樹低垂接圃青。 野性偏同猿鹿靜, 清心每羨稻粱馨。 行人若問住何處, 牛背一聲吹笛停。
Trúc ốc phong qua mộng thuỷ tinh, Nha đề thiềm ngoại khước nan thinh. Tàn hà đảo quải duyên song tử, Mật thụ đê thuỳ tiếp phố thanh. Dã tính thiên đồng viên lộc tĩnh, Thanh tâm mỗi tiễn đạo lương hinh. Hành nhân nhược vấn trú hà xứ, Ngưu bối nhất thanh xuy địch đình.
竹屋風過夢始醒, Trúc ốc phong qua mộng thuỷ tinh,
鴉啼簷外卻難聽。 Nha đề thiềm ngoại khước nan thinh.
殘霞倒掛沿窗紫, Tàn hà đảo quải duyên song tử,
密樹低垂接圃青。 Mật thụ đê thuỳ tiếp phố thanh.
野性偏同猿鹿靜, Dã tính thiên đồng viên lộc tĩnh,
清心每羨稻粱馨。 Thanh tâm mỗi tiễn đạo lương hinh.
行人若問住何處, Hành nhân nhược vấn trú hà xứ,
牛背一聲吹笛停。 Ngưu bối nhất thanh xuy địch đình.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào