Linh Cừ tố đẩu 靈渠泝陡 • Kè đập Linh Cừ
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Phan Huy Thực
Một số bài cùng tác giả
– Hoạ Vũ Nhữ lưỡng khế 和武汝兩契 • Hoạ thơ hai bạn họ Vũ và Nhữ– Giang dạ 江夜 • Đêm trên sông
– Phiếm Động Đình hồ kỳ 1 泛洞庭湖其一 • Lênh đênh trên hồ Động Đình kỳ 1
– Ân thái sư Tỉ Can miếu mộ 殷太師比干廟墓 • Miếu mộ thái sư Tỉ Can nhà Ân
– Phụng tiến hạ thọ lễ 奉進賀壽禮 • Phụng dâng lễ chúc thọ
Một số bài cùng từ khóa
– Mai Pha dạ thứ ký lão hữu Lê Ái Sơn 梅玻夜次寄老友黎愛山 • Đêm nghỉ ở Mai Pha gửi đáp người bạn già Lê Ái Sơn– Sơn lộ tảo hành 山路早行 • Đi sớm trên đường núi
– Thu phố Bến thu
– Phụng chỉ Nam hoàn chú Thông Châu Vâng chiếu ban cho được về phương Nam, dừng lại ở Thông Châu
– Tống Triều Tiên quốc sứ kỳ 1 送朝鮮國使其一 • Tiễn sứ thần Triều Tiên kỳ 1
秦辰鑿設漢辰修, 上自湘江達下流。 三十六重相設陡, 一條尺水僅容舟。 馬頭霽色撩人望, 觸首回灣抱客愁。 嘈雜岸旁連壩軸, 涓涓玉溜灑田疇。
Tần thì tạc thiết Hán thời tu, Thượng tự Tương giang đạt hạ lưu. Tam thập lục trùng tương thiết đẩu, Nhất điều xích thuỷ cẩn dung chu. Mã Đầu tễ sắc liêu nhân vọng, Xúc thủ hồi loan bão khách sầu. Tào tạp ngạn bàng liên bá trục, Quyên quyên ngọc lựu sái điền trù.
Đời Tần đào đắp, đời Hán sửa sang, Thượng nguồn từ Tương giang chảy xuống hạ lưu. Ba mươi sáu đập nối nhau được xây dựng nên, Một dòng nước hẹp, chỉ lọt con thuyền nhỏ. Sắc núi Mã Đầu sau cơn mưa tạnh, trêu cợt người nhìn ngắm, Vịnh nước quanh co, ngoái thấy như ôm mối sầu của khách. Bên bờ kè, guồng nước liền với máng nước chảy ồn ào, Từng giọt từng giọt nước trong như ngọc, tưới tắm cho ruộng đồng.
秦辰鑿設漢辰修, Tần thì tạc thiết Hán thời tu, Đời Tần đào đắp, đời Hán sửa sang,
上自湘江達下流。 Thượng tự Tương giang đạt hạ lưu. Thượng nguồn từ Tương giang chảy xuống hạ lưu.
三十六重相設陡, Tam thập lục trùng tương thiết đẩu, Ba mươi sáu đập nối nhau được xây dựng nên,
一條尺水僅容舟。 Nhất điều xích thuỷ cẩn dung chu. Một dòng nước hẹp, chỉ lọt con thuyền nhỏ.
馬頭霽色撩人望, Mã Đầu tễ sắc liêu nhân vọng, Sắc núi Mã Đầu sau cơn mưa tạnh, trêu cợt người nhìn ngắm,
觸首回灣抱客愁。 Xúc thủ hồi loan bão khách sầu. Vịnh nước quanh co, ngoái thấy như ôm mối sầu của khách.
嘈雜岸旁連壩軸, Tào tạp ngạn bàng liên bá trục, Bên bờ kè, guồng nước liền với máng nước chảy ồn ào,
涓涓玉溜灑田疇。 Quyên quyên ngọc lựu sái điền trù. Từng giọt từng giọt nước trong như ngọc, tưới tắm cho ruộng đồng.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào