秦辰鑿設漢辰修, 上自湘江達下流。 三十六重相設陡, 一條尺水僅容舟。 馬頭霽色撩人望, 觸首回灣抱客愁。 嘈雜岸旁連壩軸, 涓涓玉溜灑田疇。

Tần thì tạc thiết Hán thời tu, Thượng tự Tương giang đạt hạ lưu. Tam thập lục trùng tương thiết đẩu, Nhất điều xích thuỷ cẩn dung chu. Mã Đầu tễ sắc liêu nhân vọng, Xúc thủ hồi loan bão khách sầu. Tào tạp ngạn bàng liên bá trục, Quyên quyên ngọc lựu sái điền trù.

Đời Tần đào đắp, đời Hán sửa sang, Thượng nguồn từ Tương giang chảy xuống hạ lưu. Ba mươi sáu đập nối nhau được xây dựng nên, Một dòng nước hẹp, chỉ lọt con thuyền nhỏ. Sắc núi Mã Đầu sau cơn mưa tạnh, trêu cợt người nhìn ngắm, Vịnh nước quanh co, ngoái thấy như ôm mối sầu của khách. Bên bờ kè, guồng nước liền với máng nước chảy ồn ào, Từng giọt từng giọt nước trong như ngọc, tưới tắm cho ruộng đồng.

秦辰鑿設漢辰修, Tần thì tạc thiết Hán thời tu, Đời Tần đào đắp, đời Hán sửa sang,

上自湘江達下流。 Thượng tự Tương giang đạt hạ lưu. Thượng nguồn từ Tương giang chảy xuống hạ lưu.

三十六重相設陡, Tam thập lục trùng tương thiết đẩu, Ba mươi sáu đập nối nhau được xây dựng nên,

一條尺水僅容舟。 Nhất điều xích thuỷ cẩn dung chu. Một dòng nước hẹp, chỉ lọt con thuyền nhỏ.

馬頭霽色撩人望, Mã Đầu tễ sắc liêu nhân vọng, Sắc núi Mã Đầu sau cơn mưa tạnh, trêu cợt người nhìn ngắm,

觸首回灣抱客愁。 Xúc thủ hồi loan bão khách sầu. Vịnh nước quanh co, ngoái thấy như ôm mối sầu của khách.

嘈雜岸旁連壩軸, Tào tạp ngạn bàng liên bá trục, Bên bờ kè, guồng nước liền với máng nước chảy ồn ào,

涓涓玉溜灑田疇。 Quyên quyên ngọc lựu sái điền trù. Từng giọt từng giọt nước trong như ngọc, tưới tắm cho ruộng đồng.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào