去年花裡逢君別, 今日花開又一年。 世事茫茫難自料, 春愁黯黯獨成眠。 身多疾病思田里, 邑有流亡愧俸錢。 聞道欲來相問訊, 西樓望月幾回圓。

Khứ niên hoa lý phùng quân biệt, Kim nhật hoa khai hựu nhất niên. Thế sự mang mang nan tự liệu, Xuân sầu ảm ảm độc thành miên. Thân đa tật bệnh tư điền lý, Ấp hữu lưu vong quý bổng tiền. Văn đạo dục lai tương vấn tấn, Tây lâu vọng nguyệt kỷ hồi viên.

Năm ngoái khi hoa đào nở, chính là lúc cùng các ông chia tay, Năm nay hoa nở, lại đã một năm rồi! Việc đời man mác, khó tự liệu tính trước được, Trong mối sầu xuân ảm đạm, một mình tạo nên giấc ngủ. Mình nhiều bệnh tật, nên nghĩ tới đồng ruộng quê nhà, Trong ấp có kẽ lưu vong, nên hổ thẹn còn lãnh bổng lộc. Nghe nói các ông muốn đến đây thăm hỏi tôi, Trên lầu tây, tôi trông ngắm trăng, đã mấy lần rồi!

去年花裡逢君別, Khứ niên hoa lý phùng quân biệt, Năm ngoái khi hoa đào nở, chính là lúc cùng các ông chia tay,

今日花開又一年。 Kim nhật hoa khai hựu nhất niên. Năm nay hoa nở, lại đã một năm rồi!

世事茫茫難自料, Thế sự mang mang nan tự liệu, Việc đời man mác, khó tự liệu tính trước được,

春愁黯黯獨成眠。 Xuân sầu ảm ảm độc thành miên. Trong mối sầu xuân ảm đạm, một mình tạo nên giấc ngủ.

身多疾病思田里, Thân đa tật bệnh tư điền lý, Mình nhiều bệnh tật, nên nghĩ tới đồng ruộng quê nhà,

邑有流亡愧俸錢。 Ấp hữu lưu vong quý bổng tiền. Trong ấp có kẽ lưu vong, nên hổ thẹn còn lãnh bổng lộc.

聞道欲來相問訊, Văn đạo dục lai tương vấn tấn, Nghe nói các ông muốn đến đây thăm hỏi tôi,

西樓望月幾回圓。 Tây lâu vọng nguyệt kỷ hồi viên. Trên lầu tây, tôi trông ngắm trăng, đã mấy lần rồi!

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào