Kinh Ngô Khê kỳ 1 經吾溪其一 • Qua Ngô Khê kỳ 1
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Phan Huy Thực
Thời kỳ: Chưa rõ
0 bài trả lời
0 người thích
Từ khoá:
thơ đi sứ (1158) Ngô Khê (7)
Một số bài cùng tác giả
– Hoạ Vũ Nhữ lưỡng khế 和武汝兩契 • Hoạ thơ hai bạn họ Vũ và Nhữ– Giang dạ 江夜 • Đêm trên sông
– Phiếm Động Đình hồ kỳ 1 泛洞庭湖其一 • Lênh đênh trên hồ Động Đình kỳ 1
– Ân thái sư Tỉ Can miếu mộ 殷太師比干廟墓 • Miếu mộ thái sư Tỉ Can nhà Ân
– Phụng tiến hạ thọ lễ 奉進賀壽禮 • Phụng dâng lễ chúc thọ
Một số bài cùng từ khóa
– Mai Pha dạ thứ ký lão hữu Lê Ái Sơn 梅玻夜次寄老友黎愛山 • Đêm nghỉ ở Mai Pha gửi đáp người bạn già Lê Ái Sơn– Sơn lộ tảo hành 山路早行 • Đi sớm trên đường núi
– Thu phố Bến thu
– Phụng chỉ Nam hoàn chú Thông Châu Vâng chiếu ban cho được về phương Nam, dừng lại ở Thông Châu
– Tống Triều Tiên quốc sứ kỳ 1 送朝鮮國使其一 • Tiễn sứ thần Triều Tiên kỳ 1
水色雲容塋一壺, 溪邊錄樹蔭平蕪。 天留勝棨江山秀, 人占高閒竹石娛。 文字到今稱二絕, 亭臺終古誌三吾。 遠來有客停橈望, 好把風光入畫圖。
Thuỷ sắc vân dung oanh nhất hồ, Khê biên lục thụ ấm bình vu. Thiên lưu thắng khải giang san tú, Nhân chiếm cao nhàn trúc thạch ngu. Văn tự đáo kim xưng nhị tuyệt, Đình đài chung cổ chí Tam Ngô. Viễn lai hữu khách đình nhiêu vọng, Hảo bả phong quang nhập hoạ đồ.
Một bầu trong suốt, vẻ mây sắc nước, Cây xanh bên suối toả bóng trên bãi rộng hoang sơ. Trời lưu lại thắng cảnh, làm cho núi sông đẹp đẽ, Người chiếm lấy nơi cao nhã, vui với đá, trúc. Văn tự đến nay còn lưu danh nhị tuyệt, Đình đài từ xưa, ghi rõ “Tam Ngô”. Có khách từ phương xa đến, dừng chèo xa ngóng, Hãy khéo đem cảnh sắc ấy mà đưa vào bức hoạ.
水色雲容塋一壺, Thuỷ sắc vân dung oanh nhất hồ, Một bầu trong suốt, vẻ mây sắc nước,
溪邊錄樹蔭平蕪。 Khê biên lục thụ ấm bình vu. Cây xanh bên suối toả bóng trên bãi rộng hoang sơ.
天留勝棨江山秀, Thiên lưu thắng khải giang san tú, Trời lưu lại thắng cảnh, làm cho núi sông đẹp đẽ,
人占高閒竹石娛。 Nhân chiếm cao nhàn trúc thạch ngu. Người chiếm lấy nơi cao nhã, vui với đá, trúc.
文字到今稱二絕, Văn tự đáo kim xưng nhị tuyệt, Văn tự đến nay còn lưu danh nhị tuyệt,
亭臺終古誌三吾。 Đình đài chung cổ chí Tam Ngô. Đình đài từ xưa, ghi rõ “Tam Ngô”.
遠來有客停橈望, Viễn lai hữu khách đình nhiêu vọng, Có khách từ phương xa đến, dừng chèo xa ngóng,
好把風光入畫圖。 Hảo bả phong quang nhập hoạ đồ. Hãy khéo đem cảnh sắc ấy mà đưa vào bức hoạ.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào