Kinh Châu đình - Vãn diểu 荊州亭-晚眺 • Đình Kinh Châu - Chiều ngắm
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Bành Tôn Duật
Một số bài cùng tác giả
– Tư Việt nhân - Đề Dư thị nữ tử tú Tây Tử hoán sa đồ, đồng Trình Thôn, Nguyễn Đình tác 思越人-題余氏女子繡西子浣紗圖,同程村、阮亭作 • Tư Việt nhân - Đề tranh vẽ Tây Tử giặt lụa do con gái Dư thị thêu, cùng Trình Thôn, Nguyễn Đình làm– Đề Hối Am điếu tì bà nhạc phủ kỳ 1 題悔菴弔琵琶樂府其一 • Bài nhạc phủ đề Hối Am điếu tì bà kỳ 1
– Nhãn nhi mị - Thu tứ 眼兒媚-秋思 • Nhãn nhi mị - Cảm xúc mùa thu
– Quảng Lăng hiểu phát biệt Tôn Vô Ngôn, Ngô Nhĩ Thế, Lục Tịnh thượng nhân kỳ 2 廣陵曉發別孫無言吳爾世六淨上人其二 • Buổi sáng chia tay Tôn Vô Ngôn, Ngô Nhĩ Thế, thượng nhân Lục Tịnh đi khỏi Quảng Lăng kỳ 2
– Độ Dịch thuỷ 渡易水 • Qua sông Dịch
Đăng bởi Admin
vào 16/03/2026 19:45
小閣愁來獨倚, 四合彤雲垂地。 若要不思鄉, 夜夜除非沉醉。 酒後寒生半臂, 著處牽縈人意。 珍重舊羅巾, 曾揾美人香淚。
Tiểu các sầu lai độc ỷ, Tứ hợp đồng vân thuỳ địa. Nhược yếu bất tư hương, Dạ dạ trừ phi trầm tuý. Tửu hậu hàn sinh bán tí, Trước xứ khiên oanh nhân ý. Trân trọng cựu la cân, Tằng uấn mỹ nhân hương lệ.
小閣愁來獨倚, Tiểu các sầu lai độc ỷ,
四合彤雲垂地。 Tứ hợp đồng vân thuỳ địa.
若要不思鄉, Nhược yếu bất tư hương,
夜夜除非沉醉。 Dạ dạ trừ phi trầm tuý.
酒後寒生半臂, Tửu hậu hàn sinh bán tí,
著處牽縈人意。 Trước xứ khiên oanh nhân ý.
珍重舊羅巾, Trân trọng cựu la cân,
曾揾美人香淚。 Tằng uấn mỹ nhân hương lệ.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào