華原駰絡路漫漫, 催節催人強自寬。 流水光陰知老至, 滿庭明月共誰看。 故山天院秋何似, 客館霜多夢亦寒。 不識姮娥曾記否, 四年此夜望鄉關。

Hoa Nguyên nhân lạc lộ man man, Thôi tiết thôi nhân cưỡng tự khoan. Lưu thuỷ quang âm tri lão chí, Mãn đình minh nguyệt cộng thuỳ khan. Cố sơn Thiên viện thu hà tự, Khách quán sương đa mộng diệc hàn. Bất thức Hằng Nga tằng ký phủ, Tứ niên thử dạ vọng hương quan.

Giong ruổi ngựa trên đất Hoa Nguyên, đường dài miên man, Thời tiết thúc giục người đi, tự phải gắng thư thái. Thời gian trôi nhanh như dòng nước, biết tuổi già đang đến, Trăng sáng đầy sân biết ngắm cùng ai? Mùa thu ở viện sách quê nhà có giống như nơi này? Sương rơi nhiều trên quán khách, giấc mộng cũng lạnh lẽo. Chẳng biết chị Hằng có còn nhớ chăng? Cũng đêm nay, bốn năm rồi đều ngóng trông về quê hương.

華原駰絡路漫漫, Hoa Nguyên nhân lạc lộ man man, Giong ruổi ngựa trên đất Hoa Nguyên, đường dài miên man,

催節催人強自寬。 Thôi tiết thôi nhân cưỡng tự khoan. Thời tiết thúc giục người đi, tự phải gắng thư thái.

流水光陰知老至, Lưu thuỷ quang âm tri lão chí, Thời gian trôi nhanh như dòng nước, biết tuổi già đang đến,

滿庭明月共誰看。 Mãn đình minh nguyệt cộng thuỳ khan. Trăng sáng đầy sân biết ngắm cùng ai?

故山天院秋何似, Cố sơn Thiên viện thu hà tự, Mùa thu ở viện sách quê nhà có giống như nơi này?

客館霜多夢亦寒。 Khách quán sương đa mộng diệc hàn. Sương rơi nhiều trên quán khách, giấc mộng cũng lạnh lẽo.

不識姮娥曾記否, Bất thức Hằng Nga tằng ký phủ, Chẳng biết chị Hằng có còn nhớ chăng?

四年此夜望鄉關。 Tứ niên thử dạ vọng hương quan. Cũng đêm nay, bốn năm rồi đều ngóng trông về quê hương.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào