Hữu sở tư 有所思 • Nhớ nhung
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Vi Ứng Vật
Một số bài cùng tác giả
– Đăng lâu 登樓 • Lên lầu– Tạp thể kỳ 3 雜体其三 • Thơ tạp thể kỳ 3
– Thính giang địch, tống Lục thị ngự 聽江笛送陸侍御 • Nghe sáo sông, tiễn quan thị ngự họ Lục
– Cửu nhật (Kim triêu bả tửu phục trù trướng) 九日(今朝把酒復惆悵) • Mồng chín (Sớm nay nâng rượu lại thêm sầu)
– Tự Củng Lạc chu hành nhập Hoàng Hà tức sự, ký phủ huyện liêu hữu 自鞏洛舟行入黃河即事,寄府縣僚友 • Kể việc từ Củng Lạc đi thuyền vào sông Hoàng Hà, gửi các quan đồng liêu ở phủ huyện
Đăng bởi Admin
vào 17/03/2026 08:51
借問江上柳, 青青為誰春。 空遊昨日地, 不見昨日人。 繚繞萬家井, 往來車馬塵。 莫道無相識, 要非心所親。
Tá vấn giang thượng liễu, Thanh thanh vị thuỳ xuân. Không du tạc nhật địa, Bất kiến tạc nhật nhân. Liễu nhiễu vạn gia tỉnh, Vãng lai xa mã trần. Mạc đạo vô tương thức, Yếu phi tâm sở thân.
借問江上柳, Tá vấn giang thượng liễu,
青青為誰春。 Thanh thanh vị thuỳ xuân.
空遊昨日地, Không du tạc nhật địa,
不見昨日人。 Bất kiến tạc nhật nhân.
繚繞萬家井, Liễu nhiễu vạn gia tỉnh,
往來車馬塵。 Vãng lai xa mã trần.
莫道無相識, Mạc đạo vô tương thức,
要非心所親。 Yếu phi tâm sở thân.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào