借問江上柳, 青青為誰春。 空遊昨日地, 不見昨日人。 繚繞萬家井, 往來車馬塵。 莫道無相識, 要非心所親。

Tá vấn giang thượng liễu, Thanh thanh vị thuỳ xuân. Không du tạc nhật địa, Bất kiến tạc nhật nhân. Liễu nhiễu vạn gia tỉnh, Vãng lai xa mã trần. Mạc đạo vô tương thức, Yếu phi tâm sở thân.

借問江上柳, Tá vấn giang thượng liễu,

青青為誰春。 Thanh thanh vị thuỳ xuân.

空遊昨日地, Không du tạc nhật địa,

不見昨日人。 Bất kiến tạc nhật nhân.

繚繞萬家井, Liễu nhiễu vạn gia tỉnh,

往來車馬塵。 Vãng lai xa mã trần.

莫道無相識, Mạc đạo vô tương thức,

要非心所親。 Yếu phi tâm sở thân.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào