Hưu giá nhật phỏng Vương thị ngự bất ngộ 休假日訪王侍御不遇 • Ngày rảnh thăm thị ngự họ Vương không gặp
Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Vi Ứng Vật
Một số bài cùng tác giả
– Đăng lâu 登樓 • Lên lầu– Tạp thể kỳ 3 雜体其三 • Thơ tạp thể kỳ 3
– Thính giang địch, tống Lục thị ngự 聽江笛送陸侍御 • Nghe sáo sông, tiễn quan thị ngự họ Lục
– Cửu nhật (Kim triêu bả tửu phục trù trướng) 九日(今朝把酒復惆悵) • Mồng chín (Sớm nay nâng rượu lại thêm sầu)
– Tự Củng Lạc chu hành nhập Hoàng Hà tức sự, ký phủ huyện liêu hữu 自鞏洛舟行入黃河即事,寄府縣僚友 • Kể việc từ Củng Lạc đi thuyền vào sông Hoàng Hà, gửi các quan đồng liêu ở phủ huyện
九日馳驅一日閒, 尋君不遇又空還。 怪來詩思清人骨, 門對寒流雪滿山。
Cửu nhật trì khu nhất nhật nhàn, Tầm quân bất ngộ hựu không hoàn. Quái lai thi tứ thanh nhân cốt, Môn đối hàn lưu tuyết mãn san.
Chín ngày bận rộn mới được một ngày rảnh, Đi thăm ông không gặp lại về không. Nhưng đã biết vì sao thơ của ông có cốt cách thanh tao, Khi thấy trước nhà ông là dòng suối lạnh, xa là tuyết đầy núi.
九日馳驅一日閒, Cửu nhật trì khu nhất nhật nhàn, Chín ngày bận rộn mới được một ngày rảnh,
尋君不遇又空還。 Tầm quân bất ngộ hựu không hoàn. Đi thăm ông không gặp lại về không.
怪來詩思清人骨, Quái lai thi tứ thanh nhân cốt, Nhưng đã biết vì sao thơ của ông có cốt cách thanh tao,
門對寒流雪滿山。 Môn đối hàn lưu tuyết mãn san. Khi thấy trước nhà ông là dòng suối lạnh, xa là tuyết đầy núi.
Bình luận nhanh 0
Chưa có bình luận nhanh nào