九日馳驅一日閒, 尋君不遇又空還。 怪來詩思清人骨, 門對寒流雪滿山。

Cửu nhật trì khu nhất nhật nhàn, Tầm quân bất ngộ hựu không hoàn. Quái lai thi tứ thanh nhân cốt, Môn đối hàn lưu tuyết mãn san.

Chín ngày bận rộn mới được một ngày rảnh, Đi thăm ông không gặp lại về không. Nhưng đã biết vì sao thơ của ông có cốt cách thanh tao, Khi thấy trước nhà ông là dòng suối lạnh, xa là tuyết đầy núi.

九日馳驅一日閒, Cửu nhật trì khu nhất nhật nhàn, Chín ngày bận rộn mới được một ngày rảnh,

尋君不遇又空還。 Tầm quân bất ngộ hựu không hoàn. Đi thăm ông không gặp lại về không.

怪來詩思清人骨, Quái lai thi tứ thanh nhân cốt, Nhưng đã biết vì sao thơ của ông có cốt cách thanh tao,

門對寒流雪滿山。 Môn đối hàn lưu tuyết mãn san. Khi thấy trước nhà ông là dòng suối lạnh, xa là tuyết đầy núi.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào