紅日已高三丈透, 金爐次第添香獸, 紅錦地衣隨步皺。 佳人舞點金釵溜, 酒惡時拈花蕊嗅, 別殿遙聞簫鼓奏。

Hồng nhật dĩ cao tam trượng thấu, Kim lô thứ đệ thiêm hương thú, Hồng cẩm địa y tuỳ bộ trứu. Giai nhân vũ điểm kim thoa lưu, Tửu ác thời niêm hoa nhị khứu, Biệt điện dao văn tiêu cổ tấu.

紅日已高三丈透, Hồng nhật dĩ cao tam trượng thấu,

金爐次第添香獸, Kim lô thứ đệ thiêm hương thú,

紅錦地衣隨步皺。 Hồng cẩm địa y tuỳ bộ trứu.

佳人舞點金釵溜, Giai nhân vũ điểm kim thoa lưu,

酒惡時拈花蕊嗅, Tửu ác thời niêm hoa nhị khứu,

別殿遙聞簫鼓奏。 Biệt điện dao văn tiêu cổ tấu.

 

Thêm bài trả lời:

Mục này để gửi các nội dung liên quan đến bài thơ, bao gồm bản dịch, giới thiệu, thảo luận, bình luận dưới dạng bài viết hoàn chỉnh. Các bình luận ngắn xin vui lòng sử dụng mục Bình luận nhanh.

Thể loại:

Tiêu đề:

Nội dung:

Chú thích:

Nguồn tham khảo, trích dẫn (mỗi nguồn một dòng):

Bình luận nhanh 0

Bạn chưa đăng nhập, vui lòng nhập thêm thông tin liên hệ để gửi bình luận nhanh.

Chưa có bình luận nhanh nào